Каталог работ » Романские языки

Тема: Многоуровневость структуры лексического значения

Содержание:
2 СОДЕРЖАНИЕ
Введение... 4
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования особенностей организации лексического значения... 12
1.1. Основные теоретические подходы к проблеме значения и его структуры... 12
1.2. Гносеологическая природа значения. Значение и понятие, значение
и концепт... 19
1.3. Уровневая, иерархическая структура лексического значения и ее
гносеологическая природа... 30
1.4. Стилистическая окраска в структуре лексического значения... 50
1.5. Выводы... 58
Глава 2. Особенности семантической организации нейтрально-информативных наименований... 60
2.1. Предварительные замечания... 60
2.2. Особенности семантической организации наименований nourriture
и aliment... 70
2.3. Особенности семантической организации обозначений пищи
животных (лексико-семантическая группа "Pature")... 91
2.4. Особенности семантической организации обозначений пищи
человека... 102
2.4.1. Наименования лексико-семантической группы "Provisions debouche"... 106
2.4.2. Наименования, обозначающие блюда, кушанья... 114
2.4.3. Обозначения колбасных изделий (лексико-семантическая группировка "Charcuterie")... 132
2.5. Выводы... 140
Глава 3. Особенности семантической организации стилистически окрашенных наименований... 148
3.1. Предварительные замечания... 148
3.2. Наименования с полным набором компонентов стилистической
окраски... 154
3.3. Наименования с неполными наборами компонентов стилистической
окраски... 176
3.3.1. Наименования с эмоционально-оценочным компонентом
и функционально-стилевой маркированностью... 176
3.3.2. Наименования только с образным компонентом... 180
3.3.3. Наименования только с функционально-стилевой маркированностью... 186
3.4. Выводы... 189
Заключение... 196
Библиография... 208
Приложение 1. Список условных обозначений... 236
Приложение 2. Список слов, отобранных для анализа... 237
ч
Введение:

часть из работы

Hi

цессе номинации к значительной перегруппировке компонентов структуры ЛЗ исследуемой НЕ. Признаки, связанные со спецификой приобретения жизненно важных вещей1, являвшиеся потенциальными в ЛЗ мотивирующей НЕ (provision - "объединение жизненно важных вещей"), повышают свой статус до дифференциально значимых. В результате данных преобразований возникает НЕ provision ("покупка жизненно важных вещей"):

PROVISION п. f. ... 2. (1553) Au plur. Achat de choses necessaires a la vie (nourriture, produits d'entretien)... -NPR.

PROVISION, subst. fern. A. ... 2. En panic., au plur. Achat(s) de choses, de produits de necessite courante: nourriture, boisson, produits d'entretien. - TLF.

Анализ не выявил в структуре ЛЗ данной НЕ компонентов СО.

Организация структуры ЛЗ НЕ provision ("покупка жизненно важных вещей") схематично отображена на рис. 18 а.

СРП представлена компонентом "покупка" (achat), который может быть декомпозирован (с применением метода развертывания словарных дефиниций) на три иерархических уровня: "приобретение" > "оплата" > "средство оплаты (деньги)".

Покупка дифференцируется по объекту, который передан в структуре СДП сложным компонентом "вещи, необходимые для жизни" (choses necessaires a la vie; choses, produits de necessite courante). Анализ данного компонента позволяет выделить в его структуре пять иерархических уровней:

1 Очевидно, что любой объект, оцениваемый как жизненно необходимый, рассматривается (с той или иной степенью эксплицитности) с точки зрения возможности владения им.2 Приобретаемые вещи (материальные объекты) - пищевые продукты, напитки, предметы ухода и содержания - являются плодами того или иного вида деятельности (производственной, добывающей, перерабатывающей). Это положение, а также присутствие наименования produit в дефинициях (PRODUIT, subst. masc.... Substance issue de la nature, que l'homme s'est appropriee. qu'il a cultivee ou ёёуе!оррёе grace a son activitЈ. ... Substance, merchandise, richesse economique nee de ГасйуНё de l'homme. - TLF) позволяют выделить в структуре ЛЗ анализируемой НЕ соответствующий компонент, уточняющий компонент "вещи".1) "вещи (материальные объекты)" (choses);2) "продукт деятельности" (produits)2;3) положительная рациональная оценка по признаку необходимости (choses necessaires, necessite);1)

се

00 о4

О 50

•О Г

4) "жизнь (повседневная)" (vie, necessite courante) как сфера приложения

полезности упомянутых продуктов;

5) имплицитный компонент "человек как пользователь, потребитель".

Рассмотренный сложный компонент в свою очередь дифференцируется

по конкретным группам материальных объектов: "еда" (продукты питания), "напитки", "средства для ухода" (nourriture, boisson, produits d'entretien).

СКСП представлена компонентами "деятельность" > "коммерческая деятельность" (> "покупка"), а также "собирательность" (косвенным подтверждением тому служит функционирование данной НЕ во множественном числе) и "материальность".

Практически одновременно (середина XVI в. - см. DHLF) фиксируется еще одно изменение концептуальной соотнесенности рассматриваемой НЕ ("покупка вещей -* покупаемые вещи"):

PROVISION, subst. fern. А. ... 2. Achat(s) de choses, de produits de necessite courante: nourriture, boisson, produits d'entretien; p. meton. produits achetes ou a acheter... - TLF.

PROVISION n. f. Achat de choses necessaires a la vie (nourriture, produits d'entretien); les choses que Ton achete. => victuailies. 2. vivres. - NPR.

В результате данного преобразования сложный компонент "вещи, необходимые для жизни" занимает центральное положение в структуре ЛЗ новой НЕ, дифференцируясь в ней как "объект покупки". Последний компонент уточняется по двум признакам: "состоявшаяся покупка" (achetes) и "планируемая покупка" (a acheter) (см. рис. 18 б).

Отметим, что аналогичное преобразование ("деятельность по приобретению объекта -> приобретенный объект") в свое время претерпели практически все НЕ ЛСГ "Achat": сам идентификатор, НЕ commission(s), course(s), emplette(s) (см. соответствующие статьи в DHLF).

Возросшая в XVII-XVIII вв. конкуренция со стороны указанных НЕ (см. там же) приводит к сужению концептуальной соотнесенности и формированию

Л1Н

HE provision, служащей для обозначения запасов пищи (продуктов питания) (см. рис. 18 в):

PROVISION, subst. fern. А. ... 2. Achat(s) de choses, de produits de necessite courante: nourriture, boisson, produits d'entretien; p. meton. produits achetes ou a acheter, en partic. reserves de nourriture. - TLF.

В результате данного семантического преобразования в составе СРП закрепляется сложный компонент "запас", в структуре которого выделяется ряд иерархических уровней.

СДП представлена тремя иерархическими уровнями, образованными сложным компонентом "пища" и уточняющими его "человек как потребитель" и "пищевые продукты"1.

СКСП обнаруживает сложную, многоярусную структуру, образованную компонентами а) "деятельность" > ["накопление", "коммерческая деятельность" (влияние мотивирующего значения)] > "результат деятельности" (соотносятся с компонентом СРП "запас"), б) "материальность" и "собирательность" (соотносятся со сложным компонентом СДП "пища").

Подводя итог, следует отметить, что все выявленные перегруппировки компонентов ЛЗ НЕ provision(s) приводят к последовательному усилению в структуре ЛЗ позиций компонентов, соотносящихся с концептуальной сферой "Пища". Данная тенденция подтверждается новейшими ЛГИ (см.: PLI, Hachette).

2.4.2. Наименования, обозначающие блюда, кушанья1 Данная конкретизация обусловлена особенностями структуры ЛЗ мотивирующей НЕ.

Наименование METS, впервые зафиксированное в форме mes ок. 1140 г., образовано от латинского этимона missus -* missum "service a table; plat dont se compose ce service (IVе s.)" (см.: DHLF; TLF). В процессе номинации оно не претерпело изменений концептуальной соотнесенности, став служить для обо

значения блюд, кушаний, составляющих обед, ужин (repas):

METS, subst. masc. A. - Aliment elabore entrant dans la composition d'un repas et qui est souvent prepare selon une recette particuliere. Synon. plat. - TLF.

Структура ЛЗ данной HE, выявленная на основе анализа целого ряда дефиниций, представлена на рис. 19.

СКСП представлена компонентами "материальность" (> "пища") и "деятельность" (> "приготовление").

В структуре СРП выделяются иерархические уровни, образованные родовым компонентом "пища" (substance alimentaire (см. Littre); aliment(s)) и уточняющими его компонентами "человек как потребитель" и "приготовление" (cuisine, apprete, prepare, elabore).

На уровне СДП приготовление конкретизируется по специфике проведения (une recette particuliere), включающей различия в выполняемых операциях и используемых ингредиентах ("специфика приготовления, состава").

В силу того, что блюдо, кушанье трактуются в анализируемых дефинициях как составная часть обеда, ужина (repas), в структуре СДП выделяются иерархические уровни, образованные компонентами "ограниченное количество" > "порционность" (part, portion (см. Littre)) > "регламентированный прием пищи" (repas) > "составная часть" (qui entre dans la composition d'un repas (CM. PLI)).

Необходимо упомянуть о существовании языковой конкуренции НЕ mets с 2. plat, имеющей аналогичную концептуальную соотнесенность. Как показывает анализ данных ЛГИ, НЕ 2. plat, обладающая более прочными парадигматическими связями (см. DHLF), вытесняет НЕ mets, о чем свидетельствует тенденция к сужению сферы функционирования последней до возвышенной речи (см. DHLF и NPR).

Помимо этого фиксируется образование новой НЕ mets с весьма широкой концептуальной соотнесенностью (METS, subst. masc. ... В. - P. ext. Nourriture. - TLF), причем потребитель, как это следует из приводимых приме-

деятельность

СКСП

пища

человек как потребитель

СРП

приготовление

специфика приготовления, состава

ограниченное количество

СДП

порционность

регламентированный прием пищи

составная часть

СПП

сип

Рис. 19. Структура лексического значения НЕ mets ("блюдо, кушанье").

ров, не дифференцирован по признаку антропонимичности / неантропонимич-ности. С высокой степенью вероятности можно утверждать, что новая НЕ как абсолютный синоним НЕ nourriture ("пища") не выдержит конкуренции с последней и претерпит существенные семантические преобразования либо будет вытеснена. Однако сам факт ее появления свидетельствует о попытке сохранения вытесняемой ЛЕ mets своей функциональной значимости в лексико-семантической системе языка путем приобретения нового значения.

В качестве примеров наименований, видовых по отношению к НЕ mets, рассмотрим обозначения жидкой и полужидкой пищи, образующие ЛСГ "Bouillon" и "Soupe / Potage".

ЛСГ "Bouillon" (bouillon, chaudeau, consomme, court-bouillon), к которой также может быть отнесена соНЕ lavure, включает обозначения жидкой пищи, ЛСГ "Soupe / Potage" (bisque, bort(s)ch, bouillabaisse, bouillie, bouillon aveugle (pop.), bourride, brouet, caboulee, cotriade, creme, garbure, gaspacho, jaffe (arg.), jambe de bois, 1. julienne, minestrone, moise (arg., pop.), panade, patee (fam.), porridge, requin, tapioca, tourin, veloute), к которой могут быть отнесены НЕ lavasse (fam.), popote (fam.), pot-au-feu, vermicelle, - преимущественно полужидкой. В случае последней ЛСГ мы не ставили своей задачей подразделить ее на две отдельные ("Soupe" и "Potage") в силу сходства семантик и некоторой недифференцированности употребления данных НЕ (см. ниже).

Наименование BOUILLON, впервые фиксируемое в письменных источниках 1150 г., было образовано от глагола bouillir ("кипеть"), сохранив с ним тесные семантические связи в процессе номинации:

BOUILLON, subst. masc. ... Etymol. et Hist. 1. a) Ca 1150 "bulle qui se forme dans un liquide en etat d'agitation ou d'ebullition". - TLF.

В дальнейшем, на основе признаков "жидкость" (liquide) и "кипение" (ebullition) возникает ассоциативная связь с жидкой пищей, получаемой в результате кипячения:

BOUILLON, subst. masc. ... Etymol. et Hist.... 2. а) XIIIе s. "aliment liquide

ou l'on fait bouillir certaines substances". - TLF.

BOUILLON, s. m. ... 4. Aliment liquide que Ton prepare en faisant bouillir, dans de l'eau, des substances animales et le plus ordinairement de la chair de bceuf, ou quelquefois seulement des legumes et des herbes. - Littre.

Подобное изменение концептуальной соотнесенности вполне естественно, поскольку для исторического периода, в котором происходили указанные семантические преобразования (ХП-ХШ вв.), наиболее распространенным (особенно в быту) функциональным назначением кипячения было приготовление пищи.

Структура ЛЗ данной НЕ отображена на рис. 20.

Поскольку бульон представляет собой конкретный пищевой продукт, то сложный компонент "пища" в содержательной структуре НЕ bouillon ("бульон") оказывается на уровне категориально-семантических признаков как более общий, обладающий большей степенью абстракции. Таким образом, в структуре СКСП выделяются уровни, образованные компонентами "материальность" > "пища" > "человек как потребитель" и "деятельность" (> "приготовление").

В структуре СРП выделяется три иерархических уровня, образованных родовым компонентом "пищевой продукт" (aliment) и уточняющими его компонентами "жидкая консистенция" (liquide) и "приготовление" (prepare).

В структуре СДП выделяется ряд иерархических уровней, образованных компонентами "кипячение" (bouillir) > "вода" (de Геаи) > "(твердые) ингредиенты" (как объект воздействия кипячением). Последние дополнительно дифференцируются по своему происхождению: животному или растительному.

Наименование SOUPE, впервые фиксируемое в источниках XII в., имеет спорное происхождение. Согласно наиболее обоснованной гипотезе оно образовано от латинского suppa (ок. 500 г.), которое восходит к германскому °suppa "tranche de pain sur laquelle on verse le bouillon" (TLF). Это подтверждается также тем обстоятельством, что именно германские племена, в употреблении у

деятельность

пища

СКСП

человек как потребитель

пищевой продукт

жидкая консистенция

СРП

приготовление

кипячение

вода

СДП

ингредиенты (твердые)

ингредиенты растительного происхождения

ингредиенты животного происхождения

СПП

сип

Рис. 20. Структура лексического значения НЕ bouillon ("бульон

но

которых было много жидких блюд, познакомили римлян с подобной кухней (см.: DHLF, статья BROUET).

В процессе номинации исследуемая НЕ не проявляет расхождений в концептуальной соотнесенности с этимоном и начинает служить для обозначения куска хлеба, смоченного в той или иной пищевой жидкости:

SOUPE, subst. fern. А. - Vieilli. Tranche de pain arrosee de bouillon chaud ou parfois de lait, de vin. - TLF.

Структура ЛЗ данной HE схематично отображена на рис. 21.

СКСП представлена уровнями, образованными компонентами "материальность", "пища" > "человек как потребитель" > "приготовленная пища"1; "деятельность" > "приготовление" > "результат деятельности" (соотносится с компонентом "приготовленная пища").

В структуре СРП выделяется сложный компонент "ломоть" ("часть целого" > "маленькая толщина" > "пищевой продукт" > "твердый" > "отрезание (как способ ограничения)" - см. tranche) и "хлеб".

СДП также демонстрирует многоуровневую организацию. На отрезанный ломоть хлеба осуществляется дальнейшее воздействие, идентифицирующееся как смачивание (arrosee), что обуславливает выделение компонентов "смачивание" и "жидкость". Жидкость, в свою очередь, дифференцируется по составу: бульон (согласно TLF имеет дополнительную конкретизацию по признаку "высокая температура"), молоко, вино .

В дальнейшем (к 1310-1340 гг. - см. DHLF; TLF), на основе признаков "жидкость" > "бульон" и "хлеб" возникает НЕ soupe, служащая для обозначения полужидкого кушанья на основе бульона, хлеба и/или других твердых продуктов:

1 Отнесение данного компонента к уровню СКСП обусловлено тем, что в структуру СРП входит компонент "хлеб".2 Для обозначения ломтей хлеба, смоченных вином, использовались также сложнооформленные единицы soupe au vin, soupe a/au/de perroquet (см.: TLF; DHLF).

SOUPE, s. f. 1. Sorte d'aliment fait de potage et de tranches de pain, ou meme de pates, de riz, etc. et qui se sert avant tout autre mets. - Littre.

деятельность

материальность

приготовление

пища

результат деятельности

человек как потребитель

СКСП

приготовленная пища

ломоть:

часть целого

маленькая толщина

пищевой продукт

СРП

твердый

отрезание (как способ ограничения)

хлеб

смачивание

жидкость

СДП

бульо

н

око ок вино

к1А

горячий

СПП

СИП

Рис. 21. Структура лексического значения НЕ soupe ("смоченный ломоть хлеба").

1ZI

SOUPE, subst. fern. ... B. - Bouillon de legumes, de viandes, etc., generalement non passe et accompagne de pain ou de pates, que Ton sert au debut du repas ou en plat unique. Synon. potage. - TLF.

SOUPE n. f. ... 2. (mil. XIVе) Potage ou bouillon epaissi par des tranches de pain ou des aliments solides non passes. => bortsch, garbure, gaspacho, minestrone, panade, tourin. - NPR.

Результаты анализа ЛЗ данной НЕ представлены на рис. 22.

В структуре СКСП выделяются две иерархические группировки компонентов: а) "материальность" > "пища" > "человек как потребитель" > "приготовленная пища"; б) "деятельность" > "приготовление" > "результат деятельности" (соотносятся с компонентом "приготовленная пища").

Поскольку суп является сложным пищевым продуктом и рассматривается в неразрывной связи с регламентированным приемом пищи (repas), то в качестве родового признака выделяется "блюдо, кушанье" (-> qui se sert avant tout autre mets; см. тж. данные DSF-AS)1.

В структуре СДП выделяется иерархическая последовательность уровней, образованных компонентами, отражающими специфику состава супа: "бульон (как основной ингредиент)" > "загущение" (epaissi) > "наличие твердых ингредиентов" (aliments solides non passes). Ингредиенты дополнительно дифференцируются по своей природе: "хлеб", "изделия из теста" (pates), "мясо", "овощи", "крупы" (см. приведенные дефиниции).

2 См. анализ особенностей семантической организации HE mets.

Помимо этого суп дифференцируется по специфике его потребления: он рассматривается как составная часть регламентированного приема пищи (repas), которая характеризуется первоочередностью потребления (qui se sert avant tout autre mets)2, что обуславливает выделение соответствующих компо

деятельность

приготовление

пища

СКСП

результат деятельности

человек как потребитель

приготовленная пища

блюдо, кушанье

СРП

хлеб

изделия из теста

мясо

крупы

овощи

регламентированный прием пищи

составная часть

первоочередность потребления

СПП

сип

Рис. 22. Структура лексического значения НЕ soupe ("суп") / НЕ potage.

он

нентов СДП.

Дальнейшая семантическая эволюция ЛЕ soupe (со второй половины XIX в.) связана с влиянием следующих обстоятельств:

а) устареванием исходной НЕ soupe ("смоченный кусок хлеба") в силу

постепенного выхода из широкого употребления подобного кушанья;

б) центральным положением супа (который являлся основным, если не

единственным блюдом) в каждодневном рационе широких слоев населения3;

в) наличием у супа специфической консистенции, ставшей основой для

ряда ассоциаций4.

Отметим, что образованные НЕ, мотивированные НЕ soupe ("суп"), в большинстве своем являлись стилистически окрашенными.

По данным TLF и DHLF НЕ soupe ("суп") в последнее время проявляет тенденцию к изменению своей семантики. В силу того, что блюдо, обозначаемое рассматриваемой НЕ, имеет более широкое распространение в сельской местности (см.: TLF, статья SOUPE), в ЛЗ данной НЕ информативную значимость начинают приобретать потенциальные компоненты, идентифицирующие указанное блюдо как одну из реалий сельского уклада жизни, а вместе с ними -и соответствующая эмоциональная оценка (городского жителя) всего, что относится к подобному укладу . Таким образом, НЕ soupe ("суп") обнаруживает тенденцию к переходу из разряда ниНЕ в разряд соНЕ.

3 По данным TLF, HE soupe ("суп") проявляет тенденцию к приобретению разговорно-фамильярной

ФСМ.

Подобное развитие семантики рассматриваемой НЕ представляется вполне логичным результатом длительной конкуренции с НЕ potage. Последняя, будучи (по данным TLF) синонимом рассматриваемой НЕ (см. ниже), практически с начала своего функционирования в лексико-семантической сис

as?

теме языка воспринималась (городским населением) как более предпочтительная ("potage, considere comme plus noble" (DHLF), "potage est un terme plus elegant" (TLF)), поскольку она идентифицировала блюдо (сходное по составу и способу приготовления с soupe) как реалию городского уклада жизни.

Появление в XX в. целого ряда НЕ soupe, не соотносящихся с концептуальной сферой "Пища", косвенно свидетельствует в пользу подобной дифференциации (ЛЕ soupe, в силу того, что она имеет широкий словообразовательный ряд, а одно из ее значений передает реалию повседневного быта, существующую поныне, не снижает своей функциональной значимости в языке под давлением НЕ potage5, однако вынуждена претерпевать семантические изменения в поисках новой "экологической ниши").

Наименование POTAGE образовано от наименования pot, служившего для обозначения емкости для содержания жидкостей и пищевых продуктов, а также для приготовления пищи6 (Ф РОТ n.m. ... un recipient de menage destine a contenir liquides et aliments (v. 1155) ... un recipient que Ton remplit de vin ou de biere... (v. 1220)... (XIIIе s.) une marmite ou Ton fait bouillir la viande, en pot, des la fin XIIе s., qualifiant un aliment bouilli avec de l'eau (par opposition a roti). -DHLF), с помощью суффикса -age, имеющего собирательное значение (TLF).

В силу того, что содержимое емкости, обозначаемой НЕ pot, совершенно четко ассоциировалось с чем-то съедобным (см. приведенную дефиницию), наименование potage в процессе номинации начало служить для обозначения пищи, приготовленной в котелке, горшке, сохраняя тем самым тесные семантические связи с этимоном:

POTAGE, subst. masc. ... Etymol. et Hist. 1. a) Ca 1240 "aliments cuits au pot". - TLF.

ш

Структура ЛЗ данной НЕ схематично показана на рис. 23.

В структуре СРП выделяется два уровня: "пищевые продукты" (aliments) > "приготовление" (-* cuits).

В структуре СДП выделяются иерархические уровни, образованные компонентами, конкретизирующими способ приготовления: "тепловая обработка" (cuits) > "наличие жидкости" (см. DHLF) > "котелок, горшок как емкость для приготовления" (pot). Помимо этого продукты дифференцируются (имплицитно) по их количеству: "ограниченное количество" > "емкость котелка, горшка как ограничитель".

Тип работы: Магистерская работа / диплом
Год: 2004
Страниц: 237
Стоимость: 390 рублей


Для покупки этой работы, необходимо заполнить нижеследующую форму:

поля помеченные * - обязательны для заполнения

Способ оплаты:
от способа оплаты зависит срок доставки работы
- - Для просмотра информации о способе оплаты выберите его из списка.
Фамилия, Имя, Отчество:
Контактный телефон:
Ваш email: *
желательно указывать ящик, зарегистрированный на общедоступных бесплатных почтовых серверах, типа mail.ru, rambler.ru, yandex.ru. В противном случае получение вами ответного письма не гарантируется
Дополнительный email:
рекомендуем заполнять это поле, в случаях утери письма оно дублируется на дополнительный ящик

ИТОГО К ОПЛАТЕ:

Код проверки *
- - введите цифры которые видите слева на картинке.
 Я прочитал и полностью согласен с условиями доставки работы.
 

Приобретем оптом курсовые, дипломные работы.
Обращаться: pokupka-rabot@mail.ru


  ПОДОБНЫЕ ТЕМЫ
Процессы позитивации^негативации лексического значения в русском языке
Словообразовательный анализ как средство усвоения младшими школьниками лексического значения слова :
Развитие логического и образного мышления учащийся в процессе обучения лексической синонимии в 4 классе коррекционной школы
Разработка структуры информационно-аналитического обеспечения системы комплексного экологического мониторинга в районе размещения объектов по хранению и уничтожению химического оружия
Формирование речевой репрезентативной когнитивной структуры у дошкольников в процессе семиотического обучения
Управление процессом овладения лексическими единицами с помощью лексических таблиц
Лексические и структурно-композиционные особенности психологического детектива
Обучение учащийся 5—6 классов текстообразованию на основе лексического речеведения
Характеристика ирландского лексического компонента в современный английском и русском языках
Обучение иностранный студентов анализу художественного текста на основе его лексического наполнения
Лексическая структура поэтического языка литераторов Серебряного века: опыт сопоставления
Информационная основа речевой деятельности в формировании лексический навыков аудирования иноязычного монологического высказывания
Фонетические и лексические системы говоров приуральскик чувашей Башкортостана. Опыт сравнительно-исторического анализа
Автоматизированная разработка специализированной программной структуры системы дистанционного обучения

  РЕКЛАМА
  Заказ работ по телефону - 8 (909) 471 35 51
  © 2003-07 MirRabot.com  Мир Работ
Контакты Каталог работ Добавить в избранное На главную