часть из работы
facilement
II est mort sans tourments
dans d'affreux tourments.
Англ.: He died with a smile on his face
like his brother
jumping through the window
easily
without torments
in horrible torments.
Все эти выражения отвечают на вопросы "comment?"- во французском и "how?"- в английском, но они имеют разные предложные маркеры. В то же время следующие выражения, отвечая на те же самые вопросы, имеют одинаковые предложные маркеры, хотя падежи разные:
Фр.: 77 est mort avec relaxation
avec sa maitresse
avec un couteau dans son dos. Англ.: Не died with relaxation
with his lover
with a knife in his back.
Как видно из вышеприведенных примеров, применение подобных тестов с предложными маркерами также не вносит ясности в решение вопроса.
Теперь попытаемся применить ряд семантико-синтаксических тестов для выделения комитативных конструкций.
1. Вопросно-ответный тест, на наш взгляд, может быть применен для
разграничения комитативных и близких им по значению социативных или сочинительных конструкций. Такая попытка в свое время была сделана Н. Хомским (Хомский, 1962). Так, предложение (1) "Петр хочет мороженого" Н.Хомский трансформирует в вопрос (2) "Чего хочет Петр?". Тут оказывается, что Петр любит двойной десерт: мороженое и торт или мороженое и персики, он только требует, чтобы одним из двух компонентов всегда было мороженое. Зная это, мы захотим задать вопрос: (5) * "Петр хочет мороженое и что?", фр.- *"Pierre veut de la glace et quoi?'; англ.-*"Peter wants some ice-cream and what?". Но при этом, как отмечает Хомский, мы немедленно осознаем, что этот вопрос, хотя и вполне понятен, совершенно неправильно построен. Здесь действует тот принцип, что из конструкции с сочинением, т.е. "мороженое и что-нибудь еще" нельзя выделить один элемент и заменить его вопросительным словом. По мнению Хомского, это — универсальное ограничение, действующее во всех языках. Таким образом, можно предположить, что подобное универсальное ограничение для сочинительных (социативных) конструкций позволяет отличать их от комитативных конструкций, так как в последних допускается возможность заменять подчиненный член вопросительным словом: "Pierre veut de la glace avec quoi?"; "Петр хочет мороженое с чем? С чем хочет Петр мороженого ?".
2. Тест трансформации замены Некоторые лингвисты считают, что заменив предлог на соответствующий глагол, например, в случае инструменталя (англ.-instrumental case) "avec''-фр.; "with"- англ. на "utiliser,,(se servir de) - фр., "to use"- англ. можно уточнить статус семантического падежа. Однако этот критерий имеет недостаток, который заключается в отсутствии строго определенного лексического значения предлога и не может быть применен для
идентификации многих падежей. На наш взгляд, инструменталь здесь представляет "счастливый" случай, при котором такая трансформация замены наиболее подходяща. В ряде случаев этот тест также может с успехом быть применен и для комитатива, например:
Фр,-II est venu avec safemme- II а еттепёsafemme.
Англ.- He came with his wife. - He took his wife.
Русск.- Он пришел со своей женой- Он привел свою жену.
З.Тест принципа единственности вхождения семантического падежа в структуру простого предложения (one-instance-per-clause-principle). Этот тест довольно часто используется для отделения одного глубинного падежа от другого. Согласно этому принципу, если при предикате находятся несколько имен, то они представляют разные глубинные падежи. Это положение также вызывает сомнение и подвергалось критике. Так, например, Д.Нилсен считает, что роли имен при симметричных глаголах идентичны (англг be similar, accompany, collide, meet, cohabitate, etc.; фр.- ressembler, accompagner, entrer en collision, rencontrer, cohabitee etc.). Он приводит следующий пример, где, по его мнению, сосуществуют два комитатива: англ.- John and Mary accompanied each other to Chicago, фр.- Jean etMarie accompagnaient I'un Vautre a Chicago.
Идентичность ролей имен при симметричных глаголах отмечалась также Ю.Д. Апресяном. По его мнению, такие глаголы как "беседовать, встречаться, драться, спорить и т.д." отражают события, формы участия субъектов в которых одинаковы (глаголы с плюральным субъектом) (Апресян, 1974,27,127). На наш взгляд, здесь не учитывается возможная иерархия субъектов: Le roi se rencontre avec ses ministres — Le roi reqoit ses ministres.
4. Конъюкционный тест. Многие лингвисты придерживаются мнения, что конъюнкция возможна только в том случае, если имена находятся в одинаковых глубинных падежах. Фр- // est venu avec Jean et avec Marie. Англ.-He came with John and with Mary. - два комитатива. Если же имена находятся в
разных падежах, то конъюнкция недопустима. *Paul a plante le clou avec un marteau et avec Jean / Paul drived in the nail with a hammer and with John.
В некоторых случаях соединение двух разных падежей при помощи союза может использоваться как стилистический прием (оксюморон), в основном, для создания комического эффекта. Например, "Pierre mange du fromage avec des confitures et avec Jean " -''Петя ест сыр с конфитюром и с Ваней".
5. Предложный тест. Глубинный падеж определяется дефиниционным путем, с дальнейшей идентификацией по поверхностному проявлению, т.е. по корреляции с определенным предлогом, например, 'avec" -фр., "with" -англ. для инструментива и "раг"-фр., "Ьу"-англ. - для агентива. При этом не следует забывать, что вся история изучения предлогов говорит об их многозначности. Один и тот же предлог, как было показано выше (см. стр. 57), может выражать разные семантические падежи.
Грамматисты, занимающиеся проблематикой "глубинных" падежей, не уверены в статусе комитатива. Так, Нилсену (Nilsen, 1972) пришлось испытать ряд трудностей при обосновании статуса этого падежа. Автор считает, что поскольку комитатив, также как и поссесив, выражает отношение между двумя именными группами, этот падеж делится на комитатив объектный и комитатив агентивный. Далее, применяя семантические критерии, автор проводит дальнейшую субкатегоризацию объектного комитатива. При этом он выделяет следующие субпадежи: а) собственно комитатив, который имеет семантический признак "+одушевленность", например:// est venu avec sonfrere I He came with his brother /Он пришел со своим братом1', б) пространственный комитатив имеет семантический признак «+место, локация» и соотносится только со стативными глаголами, например: Elle est restee avec son mari / She stayed with her husband / Она осталась с мужем, в) темпоральный комитатив имеет семантический признак «+событие», например:// est parti avec le lever du soleil /He went with the sunrise./ Он выпел с рассветом.
Исходя из известного положения падежной грамматики о том, что глубинный падеж соотносится только с одной именной группой, но не с двумя, Д.Нилсен считает более целесообразным рассматривать комитатив и поссесив не как глубинные, а как поверхностные падежи (Nilsen, 1972, 48).
В таком случае необходимо отнести комитатив и поссесив к другим глубинным падежам. Это, по мнению автора, не вызывает никаких затруднений. Так, например, в предложении "Paul mange du fromage avec des confitures''' имена "du fromage'' и "des confitures44 являются объективами. В предложении "Paul mange du fromage avec Jean44 оба слова "РаиГ и "Jean" являются агентами. В первом примере "des confitures4'' имеет признак "-одушевленность" и находится в комитативных отношениях с "du fromage44, являющимся неодушевленным объективом. Во втором примере "Jean" имеет признак «+одушевленность», поэтому здесь комитатив соотносится с одушевленным агентом. Различие между функциями "Jean44 и "des confitures44, вероятно, может быть показано при помощи синтаксических тестов. Но даже наличие семантического признака "+/- одушевленность" может служить для отнесения комитатива к объективу или агенту.
По мнению Д.Нилсена, так называемый комитатив может представлять другие падежи. Эту мысль автор демонстрирует таким примером:
Англ.- Вопрос: - Should you eat the fried chiken with yourfingerS
Ответ: - No, I should eat my fingers separetely. Фр,- Вопрос: - Mangeras-tu dupoulet roti avec tes doigts?
Ответ: - Non, je mangerai mes doigts separement.
Ответ показывает, что вопрос может быть понят как высказывание, в котором именная группа l\vith your fingers / avec tes doigts44 связывается с другой именной группой "the fried chiken / du poulet rotf4, и оба члена должны отвечать на общий для них вопрос i\vhat?/quoi? ". Естественный смысл данного высказывания предполагает, что именная группа 'your fingers / tes doigts44 в
данном случае выполняет функцию инструмента (неотчуждаемого) или же функцию образа действия, так как может быть задан вопрос "how? /'comment!". Таким образом, из сказанного следует, что комитатив представляет собой лишь определенную синтаксическую форму, соотносимую с различными семантическими функциями.
Трудность определения статуса комитатива является следствием неопределенности, расплывчатости его семантических критериев. При обосновании это приводит к тому, что комитатив трактуется как чисто "поверхностное" явление в языке. Такой подход, с одной стороны, упрощает решение проблемы, но, с другой стороны, является шагом назад, так как оставляет нераскрытой семантическую природу этого явления. Включение комитатива в другие семантические падежи, на наш взгляд, является неоправданным компромиссом, так как из этого логически вытекает, что комитатив является формой, лишенной собственного семантического содержания.
Несмотря на стремление падежной грамматики постулировать состав и число семантических функций независимо от способов их синтаксического выражения, это пока не удается. Как справедливо отмечает В.В. Богданов, при этом почти всегда явно или неявно учитываются некоторые синтаксические данные, так как каждая функция характеризуется присущим ей набором диагностирующих трансформов (Богданов, 1977, 66).
Убежденный сторонник применения чисто семантических критериев Д. Нилсен также вынужден признать возможность успешного использования синтаксических тестов для определения некоторых глубинных падежей. Так, отличие комитатива от других падежей Нилсен видит в том, что комитатив имеет симметричные предикаты. Поссесив указывает на связь между двумя именными группами, "инструменты" объединяет то, что они являются взаимозаменимыми дополнениями для "use" и "with" в английском языке. Так, инструментив не обнаруживает существенных отклонений в трансформациях для значений отчуждаемого, неотчуждаемого и окказионального инструмента.
Нилсен считает, что инструмент может быть одушевленным, например "Nixon used Agneu to promote his Vietnam policf (Nilsen, 1973, 45). Таким образом, инструменталь обладает целым рядом сематических признаков, которые не противоречат основной семантической функции инструмента — предмета, определяющего целенаправленное (или случайное) воздействие агента.
На основании рассмотренных в данном разделе взглядов на проблему комитативности (комитатива), представляется, что комитатив, обладая рядом характерных семантико-синтаксических особенностей, имеет собственное семантическое содержание. Это позволяет утверждать, что на синтаксическом уровне центральным средством выражения значения «совместности, сопровождения» являются глагольно-именные и именные конструкции с предлогами "avec" — во французском и liwith"- в английском и форма творительного падежа с предлогом «с» в русском языке. Также мы считаем, что комитатив может быть носителем определенных дифференциальных признаков при наличии общего семантического начала. Данные положения требуют дальнейшего теоретического обоснования и применения для структурно-семантической интерпретации категории "совместности".
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
Знакомство с исследованиями, в которых прямо или косвенно рассматриваются вопросы, относящиеся к категории совместности на материале разных языков, позволяет сделать следующие выводы:
1. 1 .Систематическое грамматическое выражение значения совместности имеет место во многих языках мира, принадлежащих разным языковым семьям, что было показано нами в соответствующей таблице2. В русском языке основным грамматическим средством выражения значения совместности является форма творительного падежа с
предлогом «о>, что подтверждается рядом исследований отчественных лингвистов (A.M. Пешковский, А.М.Мухин, Д.С.Станишева).
3. В исследованиях отечественных лингвистов, в основном, преобладает так называемый формальный подход при изучении категории совместности. Его основным недостатком является то, что он не учитывает экстралингвистические факторы при анализе грамматических форм.4. В языках, не имеющих форм падежного склонения и других специфических морфологических средств для выражения значения совместности, данная категория получает более или менее регулярное грамматическое выражение, в основном, при помощи предлогов. Во французском языке - это предлог "avec", в английском- "with".5. С некоторыми оговорками, мы готовы допустить, что парадигматическим значением предлогов "avec4'' и "with" соответственно во французском и английском языках и предлога «с» +тв.п. в русском является «совместность, сопровождение».6. Семантико-синтаксический подход, позволяющий провести параллели между фактами языка и категориями мышления, дает объяснение лишь для части языковых средств, связанных с выражением категории «совместности, сопровождения».7. Анализ категории комитативности (комитатива) в рамках падежной грамматики показывает, что при наличии общего семантического начала (интегрального признака), комитатив также может быть носителем дифференциальных признаков.
Глава третья
ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ СОВМЕСТНОСТИ
1.Определение и структурно-семантическая организация категории
совместности.
Аналитический обзор исследований по занимающему нас вопросу показал разнообразие и противоречивость точек зрения, а также несостоятельность некоторых из них. Это объясняется рядом причин, в числе которых, прежде всего, следует отметить смешение семантических и формальных критериев при рассмотрении категории совместности, следствием чего является отсутствие адекватного определения статуса данной категории.
В связи с этим нами предлагается онтологическое определение категории совместности как семантической основы для данного исследования, включающей в себя комитативность (неравноправную соместность) и социативность (относительно равноправную совместность), которые являются производными понятиями. Из этого следует, что между названными категориями, несмотря на отсутствие смыслового тождества, несомненно существует тесная взаимосвязь, поэтому они могут и очевидно должны рассматриваться в комплексе.
В рабочем порядке предлагаются следующие определения интересующих нас категорий.
Совместность — понятие, предполагающее совпадение и / или взаимосвязь двух или более субстанций и форм их движения в пространстве и / или во времени. При этом не учитывается основная, ведущая роль одной из субстанций.
Социативность - разновидность совместности, предполагающая относительное равноправие двух или более субстанций и форм их движения.
Комитативность - другой тип совместности, предполагающий неравноправие совместных субстанций и форм их движения, а именно признание ведущей роли одной из совместных субстанций.
Некоторые моменты этих определений нуждаются в пояснении. Под субстанцией понимается любой вид и любое проявление материи, в том числе нами допускается и существование так называемых акциденций (ФЭС, 1989, 19), представляющих собой различные случайные проявления материи. Подобное предположение возможно продемонстрировать наличием в языках таких конструкций как: Фр.- // le faU-cwza plaisir. Англ.- Не makes it with pleasure. Русс- Он делает это с удовольстеием.Эта гипотеза нуждается в более подробном объяснении и, несмотря на спорный характер, на наш взгляд, может иметь культурно-исторические корни, что может явиться предметом отдельного исследования. В настоящий момент данная гипотеза дает основание отнести подобные конструкции, с традиционно приписываемой им семантикой «образа действия» к разряду квази-комитативности.