часть из работы
(80) "My name is Stanford," he said. "Sir Robert Stanford" (Cartland, 1976, 33). Бывают случаи намеренного приписывания себе того или иного титула
или способа обращения. При этом происходит замена знаковой ориентации косвенного имени с нейтральной или отрицательной на положительную. Таким образом говорящий повышает свой социальный статус:
(81) Pickering: What is his trade, Eliza?
Liza: Talking money out of other people's pockets into his own... Ain't you going to call me Miss Doolittle any more? (Shaw, 1972,48).
Говорящего в примере 81 уже не удовлетворяет обращение по имени Eliza, так как это обращение указывает на достаточно низкий статус. Поскольку номинатор начинает причислять себя уже к высшему классу, то номинация Miss Doolittle маркирует, соответственно, более высокий социальный статус. При этом происходит смена знаковой ориентации имени по схеме —> + (Eliza —> Miss Doolittle).
Говорящий может намеренно выбрать себе обращение, указывающее на высокий социальный статус, тем самым скрывая свое истинное положение:
(82) "I have other plans, quite different plans. I'm going to be a Countess, Jeanne — Madame la Comtesse. It sounds well, doesn't it? That is what I intend to be from today and you must not forget it (Cartland, 1976, 10).
В примере 82 номинатор (содержательница самого известного в Париже публичного дома) называет себя графиней, и это обращение закрепляется за ней, пока она остается неузнана. В процессе называния происходит смена знаковой ориентации имени с отрицательной к положительной: Madame Bleuet -> Madame la Comtesse, по схеме------> +.
Вежливость и уважение рассматриваются как аспекты социальной дистанции между адресантом и адресатом. Чем формальнее общение или чем
больше дистанция между коммуникантами, тем более вероятно, что адресант прибегнет к такому приему этикетизации, как повышение статуса партнера и понижение собственного статуса:
(83) Doolittle: Professor Iggins? Higgins: Here. Good morning. Sit down.
Doolittle: Morning Governor. I come about a very serious matter, Governor (Shaw, 1972,40).
Находясь в доме у человека высшего класса, номинатор называет его professor и governor, имеющими положительный знак оценки (governor — coll. used by workmen as a friendly mode of address, meaning "sir"; a man who is in a position of authority over you), тем самым маркируя свой низкий статус по сравнению с адресатом.
Иногда коммуникант, имеющий тот же социальный статус, что и номинат, все же намеренно принижает свой статус и возвышает статус адресата:
(84) "Young man, I order you to answer me." Yes, damn you, you order me, you order everybody. "No, sir. I haven't seen anything like that." (Jakes, 1993, 162).
В данном случае разговор происходит между отцом и сыном, принадлежащим к одному социальному слою и имеющих практически одинаковый социальный статус. Но в силу определенных обстоятельств, между отцом и сыном происходит конфликт, поскольку сын встает на сторону рабочих в борьбе с угнетателями-капиталистами (коим является его отец), и сын сознательно обозначает социальную дистанцию между ними, маркируя более высокое положение отца по сравнению с собой.
Положительная знаковая ориентация имени обозначена также в эмоциональных обращениях и восклицаниях, где к рациональной оценке добавляется еще и эмотивная. При таких эмоциональных обращениях имя приобретает положительную знаковую ориентацию. Интересно отметить, что
слова с положительной оценкой используются в функции обращения большей частью на интимной дистанции общения:
(85) "I love you," Robert said. "Oh, my sweet, my little darling, I love you so." (Cartland, 1976,216).
(86) "Good morning, my pet", she said cheerfully. "How nice you look!" (Robins, 1976,7).
В примерах коммуниканты, являясь близкими людьми, используют положительно маркированную по своему оценочному знаку лексику (darling — ар erson v ery much 1 oved: u sed a s a t erm о f a ddress, a favourite; b eloved; sweet — tasting of or like sugar, kind and charming; attractive and delightful, someone fond of or infatuated with someone (85); pet — a person who is favoured or indulged (86)), чтобы показать свою любовь и уважение.
Слова и выражения, маркирующие положительную знаковую ориентацию имени, встречаются и в речи взрослых по отношению к детям, они свидетельствуют о любви и участии номинатора в судьбе адресата:
(87) Oh, well, the really important thing is for me find you a suitable Prince Charming (Robins, 1976, 23).
(88) "Thanks a lot."
"All right. Good night, handsome."
"G'night, sir. Thanks a lot." (Salinger, 1998, 169).
Говорящими используются имена с положительной знаковой ориентацией: Prince Charming (87) — very attractive, handsome young man; handsome (88) — good-looking, with attractive appearance. С помощи использования такого косвенного имени, как Prince Charming говорящий показывает, что для адресата (дочери) он желает всего только самого лучшего, а имя handsome в устах школьного учителя говорит об участии и сопереживании адресату-ученику.
Слова и выражения с положительной знаковой ориентацией имени часто используются людьми, стремящимися выглядеть более образованными, чем
они есть на самом деле. В нормативных справочниках выделяются так называемые "стильные слова" (stylish words) в противоположность "рабочим словам" (working words). Например, improve —> ameliorate, cold —> catarrh, food -> comestibles, live —> dwell, building —> edifice, end —> terminate и др. К стильным словам примыкают так называемые модные слова. Статусные различия между людьми прослеживаются в особых выражениях, с помощью которых часть населения пытается обозначить свою исключительность. Речь идет о выражениях, известных под рубрикой "U" and "Non-U" (Upper and Non-Upper) (Ross, 1956). В 1956 году, по данным А. Росса, считалось престижным говорить to have one's bath — "принять ванну", а не to take a bath; looking glass — "зеркало", а не mirror; wireless — "радио", а не radio; table-napkin — "салфетка", а не serviette (Ross, 1956, 29-32).
Характерно употребление косвенных номинаций, меняющих нейтральную знаковую ориентацию имени на положительную в рекламных целях для привлечения покупателей. Если дорогие вагоны первого класса в поездах называются first class, то более дешевые вагоны обозначаются посредством определения standard. В рекламе не встречается слово cheap — "дешевый", small —"малый по размеру", artificial — "искусственный" и др. Если речь идет об обуви, то подошва обозначается как leather soles или man-made soles. "Hairdye", например, становится permanent colour, fanci-tone, lasting hair colourings, colour tone. Слово cheap заменяется на economically, thriftily или at popular prices, а подержанные машины (used/second hand cars) теперь называются reconditioned, repossessed или pre-owned: (89) "Buyers looking for a "previously owned" motor car tend to be very selective" (Daily Telegraph 02/11/1987).
Так, использование косвенной номинации previously owned имеет положительную знаковую ориентацию за счет глагола to own, "владеть", тогда как, например, слов used такой направленностью не обладает.
Использование престижных выражений является индикацией статуса говорящего, который заявляет тем самым о своей принадлежности к престижным слоям общества. Но использование в речи престижных выражений означает желание занимать определенную позицию, а не фактическое занятие этой позиции (Карасик, 2000, 271):
(90) Doolittle: Listen here, Governor. You and me is men of the world, ain't we (Shaw, 1972,43).
Номинатор с помощью выражения men of the world (intelligent people having position in society) старается приблизиться как можно ближе по социальной позиции к адресату, быть наравне с ним.. Вектор знаковой оценки в данном случае является положительно маркированным. Смена знаковой ориентации имени происходит по схеме —> + (intelligent people —> men of the world).
К модным и стильным словам примыкают манерные слова положительной оценки (genteelisms), сущность которых состоит в замене обычных слов и выражений на более изящные. Говорящий, использующий манерные слова, пытается произвести впечатление утонченного, хорошо воспитанного человека. К числу манерных слов и их стандартных эквивалентов относятся следующие единицы: breast —>• bosom ("грудь"), ask —> enquire ("спрашивать"), spit —> expectorate ("плевать"), smell —> odour ("запах"), go to bed -> retire ("ложиться спать"), dirty clothes -> s oiled 1 inen ("грязное белье"), enough —> sufficient ("достаточно"). Наиболее часто к манерным словам прибегают представители нижнего слоя среднего класса, и поэтому подобные слова являются речевыми статусными индексами соответствующих людей:
(91) "Lady of Refinement shares her lovely home with a few similar as donating guests" (Gordon, 1977,82).
В примере (91) представлено объявление о сдаче комнат жильцам. Отправитель сообщения принадлежит к среднему социальному слою, однако
в тексте объявления она стремиться повысить свой социальный статус, используя косвенное имя с положительной знаковой ориентацией: Lady of Refinement — a woman regarded as having the characteristics of a good family, such a dignified manners, having fineness of taste or manners.
(92) "The has naturally stirred the deeper fibres of my nature" (Wilde, 1979, 38).
(93) "... an old gentlemen of a very charitable and kindly disposition..." (Wilde, 1979,32).
В примерах говорящими используются косвенные номинации положительной оценки stirred the deeper fibres of my nature, an old gentlemen of a very charitable and kindly disposition, имеющие возвышенную коннотацию. Они заменяют выражения greatly impressed (92) и kindhearted (93), тем самым смена знаковой ориентации имени происходит по схеме —> +.
Смена знаковой ориентации имени происходит также в названия профессий, которые считаются менее престижными на данном социальном этапе. Здесь замена происходит с целью повысить престиж и привлечь внимание. Обычно используются такие благозвучные добавления, как engineer (person skilled in a branch of engineering), expert (well informed or skilful in a subject), tecnician (person doing practical or maintenance work in laboratory; person skilled in artistic technique), manager (person controlling or administering business; person controlling activities of person, team) и другие. Смена знаковой ориентации имени здесь происходит таким образом: номинатор использует номинацию с положительной знаковой ориентацией, которая достигается путем употребления слов expert (например, loan expert), manager, engineer и т.д. вместо нейтральной с точки зрения знаковой векторности номинации (pawnbroker) с целью повысить престиж данной профессии. Приведём ряд подобных примеров:
garbage men -> sanitary engineers;
janitors -» custodians -> building engineers;
pawnbrokers -> loan experts;
press agents -> public relations advicers.
undertakers -> funeral directors (WordsPC).
Отдавая дань моде, слова с нейтральной оценкой заменяются на более положительные. Так, садовники и мужские парикмахеры (gardeners & barbers) захотели называться соответственно landscape architects и hairlogists, мойщики окон и изготовители матрасов — glass maintenance engineers и sleep/matress engineers. Полицейские (policemen) именуют себя law-enforcement officers, клерки (clerks) — junior executives, а продавцы "хот-догов" элегантно прозвали себя hot dog engineers. Продавцы (salesmen) называют себя не иначе как "представители" (representatives), a администраторы универмагов (floorwalkers) — управляющие aisle managers (Zuckerman, 1974,230).
Таким образом, косвенные номинации, меняющие нейтральный знак оценки на положительный, рассматриваемые в социолингвистическом аспекте, являются показателем высокого статуса, престижности определенного поста или профессии. Часто коммуникант использует данные номинации с целью повысить свой статус, претендовать на более высокое положение и отношение к себе. Коммуниканты с высоким положением в обществе употребляют данные номинации в официальной обстановке, требующей соблюдения определенных норм этикета. В другой, неофициальной обстановке вышестоящий коммуникант прибегает к другим косвенным номинациям, о которых речь пойдет в следующем параграфе.
2.2.3 Выражение отрицательной оценки в косвенных номинациях как индикация социального статуса
Говоря об употреблении слов и выражений, маркирующих отрицательную знаковую ориентацию имени, необходимо отметить некоторые общественные тенденции их употребления.
Во-первых, "свободное владение инвективами характерно для людей, занимающих в обществе ведущее положение (руководитель предприятия, армейский офицер, глава семьи, мужчина в ряде ситуаций и др.)" (Жельвис, 1990, 27). Вместе с тем предельно сниженная речь может быть одновременно и оскорбительной, на первый план при этом выступает статусное различие между коммуникантами: как правило, грубо и оскорбительно говорит вышестоящий по отношению к нижестоящему:
(94) "You think you can whip my ass, don't you, maggot? ... Don't lie to me, you brainless sack ofKotex" (Conroy, 1996, 212).
В примере (94) говорящий, пользуясь своим положением вышестоящего в воинских частях, использует косвенные номинации с отрицательным знаком оценки maggot (the limbless larva of various insects, esp. the housefly and blowfly), brainless sack ofKotex, что дает ему возможность указать на свое превосходство и унизить, оскорбить подчиненного.
(95) Higgins: Pickering, shall we ask this baggage to sit down, or shall we throw her out of the window? (Shaw, 1972, 26).
(96) Mrs. Pearce: I want to change you from в, frowsy slut to a clean respectable girl fit to sit with the gentlemen in the study (Shaw, 1972, 36).
Номинаторами используются слова, имеющие ярко отрицательную знаковую ориентацию имени (baggage — suitcases packed for a journey (95); frowsy — slovenly or unkempt in appearance; slut — (Offensive) a promiscuous woman (96)), показывающие превосходство говорящих по отношению к адресату и маркирующие социальный статус адресата как предельно низкий.
Но в лексике представителей высших сословии могут также встречаться слова и выражения с отрицательным знаком оценки:
(97) Clara: Good bye. Such nonsense, all this early Victorian prudery! Higgins: Such damn nonsense\
Clara: Such bloody nonsense.
Mrs. Eynsford Hill: Clara! (Shaw, 1972, 61).
Испытывая неприязнь к Викторианскому "благоразумию", то есть обязательному употреблению в речи возвышенных слов и выражений и запрету на какого-либо рода негативно маркированные слова, номинаторы используют их в качестве протеста общественному мнению и установленным нормам морали. Слова damn и bloody (97) являются ругательствами и являются непристойными для употребления в обществе. Эти слова маркируют все высказывание как негативное.
Во-вторых, несомненным индексом социального статуса является молодежный жаргон. Каждому возрасту в рамках поколения свойственна специфическая разновидность речи. Можно сказать, что средний возраст семиотически не маркируется. В речи молодежи лексика с отрицательной знаковой ориентацией встречается настолько часто, что ее представители начали воспринимать ее как норму:
(98) Не got up off me, and I got up, too. My chest hurt like hell from his dirty knees. "You're a dirty stupid sonuvabitch of a moron" I told him (Salinger, 1998,41).
Номинатор, для того чтобы показать свою ненависть к адресату, а также ко всему происходящему вокруг, использует ругательства dirty (covered with dirt, dishonest) stupid (lacking intelligence, silly) sonuvabitch (offensive — son of a female dog, a malicious or spiteful woman), moron (moron — Informal: derogatory, a foolish or stupid person; a person having an intelligence quotient of between 50 and 70). Таким образом, адресат характеризуется говорящим резко
отрицательно, о чем свидетельствует негативная знаковая ориентация имен dirty, stupid, sonuvabitch, moron.
(99) The other sister, finally terrorized into action, began wave her arms and jabber in her own language. Heinrich was less jocular. "Shut up with that Yid talk (Jakes, 1993,19).
В примере 99 номинатор с помощью выражения Yid talk (Yid: slang, offensive — a Jew) оскорбляет адресата, используя негативное по своему оценочному потенциалу слово Yid. Таким образом, происходит смена знаковой ориентации имени по схеме -» — (Jewish —> Yid).
В-третьих, слова и выражения отрицательной оценки часто являются показателем низкого уровня образования и воспитания говорящего. Подобного рода слова являются маркерами низкого социального статуса. Отрицательная оценка понижает статус объекта оценки, даже если по объективным признакам субъект оценки занимает более низкое социальное положение:
(100) Не strode up to them smiling. "Ladies, how are you today?" The youngest blew cigarette smoke at him. "Buzz off squirt." (Jakes, 1993, 171).
Происходит диалог между коммуникантами с различным социальным статусом (100). Коммуникант 1 (племянник богатого владельца пивоварни) обращается к коммуниканту 2 (который является проституткой), и в ответ на свое вежливое обращение (ladies) получает оскорбление. В значении разговорного слова squirt (disappr. —young or small person whom you consider to be unimportant and who has behaved rudely toward you) — "выскочка" выделяется статусный признак "молодой человек" и статусно-связанные оценочные признаки "с большими претензиями", "в первых рядах". Самонадеянность, т.е. завышенная самооценка, представляет собой субъективное повышение собственного статуса. При использовании слова squirt происходит смена знаковой ориентации имени по схеме -> — (young man —> squirt), и маркировка статусного положения.