часть из работы
Розмари: She felt a little betrayed and sad, but presently a moving object came into sight. It was a huge horse-chestnut tree in full bloom bound for the Camps-Ely sees, strapped now into a long truck and simply shaking with laughter - like a lovely person in an undignified position yet confident none the less of being lovely. Looking at it with fascination Rosemary identified herself with it, and laughed cheerfully with it, and everything all at once seemed gorgeous (p. 164).
Кроме ассоциаций с цветком и каштаном, Розмари сравнивается с мустангом: Mrs. Speers knew too that Rosemary... was a young mustang... (p.205). Необычно и сравнение Розмари с ухоженной лошадью: As she came across the lobby, her beauty all groomed like a young horse dosed with Black-seed oil and hoofs varnished, shocked him awake (p.261).
Таким образом, мы рассмотрели КММ, при которой портрет литературного персонажа (главного или второстепенного) строится на основе преимущественно одного центрального МК. Однако такие случаи, как мы отмечали выше, довольно редки; портрет персонажа значительно чаще формируется при помощи нескольких МК. Обратимся к КММ II, при которой автор для описания внешности персонажа использует группу МК.
3.3.2. Концептуальная метафорическая модель портретизации II: организация портретного описания вокруг группы МК.
Как показывает наше исследование, КММ, при которой в изображении внешности участвует группа различных МК, используется для характеристики внешнего облика преимущественно главных действующих лиц литературного произведения. Однако описание с помощью группы МК может быть различным в зависимости от того, реализуется ли в основном конвенциональная часть МК (КММ П-А), или концепт актуализируется посредством оригинальных авторских образов (КММ П-В). Отметим, что как в первой, так и во второй КММ могут присутствовать два типа
структурирования: среди группы МК может быть выделен один основополагающий, центральный, при котором остальные МК играют роль вспомогательных (радиальная структура), или же автор может употреблять несколько МК, примерно одинаковых по своему значению в формировании облика персонажа (канкатенативная, или цепочечная структура).
КММ П-А представляет, по нашему мнению, меньший интерес по сравнению с КММ П-В, поскольку здесь реализация МК производится довольно традиционным способом. Напротив, КММ П-В позволяет лучше проследить процессы формирования портрета персонажа. Однако, перед тем как остановиться на ней подробнее, рассмотрим кратко КММ П-А.
3.3.2.1. Концептуальная метафорическая модель И-А:
организация портретного описания вокруг группы МК с конвенциональной реализацией.
Использование довольно большого количества концептов для создания внешнего облика одного персонажа характерно, в частности, для М.Митчелл. В качестве примера приведем описание Ретта Батлера. Для его портрета используется традиционный для описания внешности МК КОНТЕЙНЕР {There was a cool recklessness in his face and a cynical humour in his mouth (p.97), Scarlett saw in the quiet depths of his eyes understanding and pity (p.504)), уточняются различные параметры - с использованием шкалирования (например, РАЗМЕР: his black moustache was small (p. 177), the grace of his big body (p.217), He looked huge, larger than she had ever seen him, a terrifying faceless black bulk that swayed slightly on its feet (p.911); ШИРОКИЙ - УЗКИЙ, ТЯЖЕЛЫЙ - ЛЕГКИЙ: Scarlett thought she had never seen a man with such wide shoulders, so heavy with muscles, almost too heavy for gentility (p.97)). В портретном описании участвуют также МК ЛИЦО - МАСКА (Then something like a well-trained mask came down over his face and he smiled gallantly (p. 116),
But the old impassive mask was back across his face (p.938)), MK ВЗГЛЯД / ЭМОЦИИ - ОДЕЖДА (These men had the same reckless look Rhett wore (p.829), It had been years since he had chosen to do this but he did it now, putting on gravity and charm, even as he put on waistcoats of more sober hues (p.884)), MK ЛИЦО - ПОВЕРХНОСТЬ (On his wide blackface... (p.491), reluctant respect and gentleness coming over his dark face (p. 179)), MK ЛИЦО - ИСТОЧНИК ИНФОРМАЦИИ и МК ЛИЦО - КНИГА, ЛИСТ БУМАГИ (his dark face an unreadable blank (p.284), his smooth unreadable face (p.617)), MK ВЗГЛЯД -ПРЕДМЕТ (he... save Melanie a searching look that went to the bottom of her sweet worried eyes (p. 179)). Широко используется также 1ТЕРСОНИФИКАЦИЯ (ГЛАЗА (качества человека, его настроение, действия): His eyes were so quiet, so kind, so understanding (p.945), sardonic black eyes caressing her (p.526), his eyes mocked the fear on her face (p.302), his eyes waited on her words, cynical amusement in them (p. 181), his dark eyes alertly searching her face (p.808), There was no mockery in his eyes now. They were naked and there was anger and something like bewilderment in them (p.379); ЛИЦО: His face looked tired, and she thought with surprise, more than a little sad (p.945), УЛЫБКА: A slow malicious smile went over his face as he read her eyes (p.748)). Используются и ссылки на ЖИВОТНЫХ, например: animal-white teeth below a close-clipped black moustache (p.97), swift as a panther (p.569).
Кроме того, в облике Ретта чрезвычайно важное значение имеет категория цвета. На протяжении всего романа Ретт постоянно ассоциируется с черным цветом. Во всех сценах с его участием упоминаются либо его черные глаза, либо смуглое лицо - «лицо пирата», либо черные брови или усы (см. Приложение 2). Черный цвет сигнализирует об опасности, а также ассоциируется с нечистой силой; аналогичная ассоциация присутствует и в самом образе Ретта. По ходу повествования его то прямо называют дьяволом: 'Arrogant devil, isn 't he?' he observed, looking after Butler. 'He looks like one of
the Borgigs' (p. 113), There was a diabolic gleam in his eyes (p.568), то применяют к нему такие определения, как dangerous, sinister, merciless, frightening, wickedly, maliciously, например: the clothes of a dandy on a body that was powerful and latently dangerous in its lazy grace (p. 177); There was about his movements the same pagan freedom and leashed power Scarlett had noted that night Atlanta fell, something sinister and a little frightening (p.618J; she saw that his face was dark and flushed and his eyes still held their fri2htening slitter (p.913); his eyes gleaming with a light as frightening as the fire (p.376); His eyes sparkled wickedly (p.669); Rhett could be grave of manner and charming when he chose to reatrain his tongue and keep his black eyes from dancing maliciously (p.884); his eyes gleamed maliciously (p.664); there was a twinkle of malice in his bold eyes as he stared at Scarlett (p.\ll); There was a warm dancing malice in his eyes as he surveyed her (p.566); his eyes snap with malice (p.885); She... met two of the blackest eyes she had ever seen, dancing in merciless merriment (p.177). Очевидно, что при этом активно используются МК ГЛАЗА - ИСТОЧНИК СВЕТА / КОНТЕЙНЕР С ОГНЕМ; при этом глаза Ретта сравниваются также с горящими углями: his eyes glowed redly like twin coals (p.913).
Как следует из приведенных выше примеров, в портрете Ретта различные МК часто пересекаются друг с другом, одновременно используются и цветовые характеристики, и шкалы (т.е. детали) - такое взаимодействие различных средств портретизации можно наблюдать даже в рамках одного предложения. Однако хотелось бы заметить, что вышеназванные МК используются М.Митчелл в достаточной степени конвенционально; приблизительно тот же набор МК (в другой актуализации) она употребляет для описания внешности и других персонажей. Поэтому мы не сочли нужным останавливаться на концептуальных структурах, описывающих внешность Ретта, более подробно.
Следует отметить, что КММ П-А встречается в нашем материале довольно часто, особенно при описании внешности женщин, в произведениях М.Митчелл, А.Кристи, А.Хэйли, М.Спарк. Обычно группы формируют такие МК, как КОНТЕЙНЕР и МИР ПРИРОДЫ с их субконцептами. При использовании МК КОНТЕЙНЕР особенно часто на первый план выходит его субконцепт ЗДАНИЕ (ПОСТРОЙКА), который в большинстве случаев описывается как «пустой» контейнер или контейнер, наполненный каким-либо содержанием. Этот факт обусловливает частое использование детализации в рамках КММ II, с указанием таких физических параметров, как форма, цвет, размер. Что касается концептуального представления мира природы, то здесь наиболее часто используются такие субконцепты, как СВЕТ, ОГОНЬ, ВОДА (особенно в качестве «наполнителей» глаз, лица и самого человека как «контейнеров»), НЕБО (в описаниях глаз, бровей, выражения лица); ЖИВОТНЫЕ и ПТИЦЫ. Довольно часто наряду с вышеперечисленными МК используются представление глаз или взгляда через оружие, а также прием 1ШРСОНИФИКАЦИИ, особенно при описании глаз и лица, реже при описании рук или улыбки. При данной модели портретизации концептуальные структуры, описывающие внешность персонажа, чаще всего относятся именно к описанию глаз; при этом в большинстве случаев группы МК образуют цепочечную структуру.
Мы уже отмечали, что МК, участвующие в реализации данной КММ, являются достаточно обобщенными и обычно представлены конвенциональной частью соответствующей метафорической концептуальной системы. Здесь редко встречаются индивидуальные авторские образы.
3.3.2.2. Концептуальная метафорическая модель П-В:
организация портретного описания
вокруг группы МК с оригинальной авторской реализацией.
В КММ П-В творческие возможности автора, своеобразие его стиля проявляются в наибольшей степени. Хотя при актуализации данной КММ используется приблизительно тот же набор МК, что и в случае КММ П-А, оригинальные образы и неконвенциональное употребление СП делают изучение этой модели портретизации интересным с точки зрения стилистики. Для доказательства этого положения рассмотрим портреты нескольких персонажей, которые были созданы в разное время и в разных странах. Это супруги Дик и Николь Дайвер (Fitzgerald. Tender Is the Night) и Ирэн и Джун Форсайт (Galsworthy. The Man of Property). Начнем с портрета Дика Дайвера.
Портрет Дика Дайвера представляет собой пример радиальной структуры МК. Основополагающим при описании его внешности является МК ЧЕЛОВЕК - КОНТЕЙНЕР. Кроме этого - базового - МК, автор использует следующие субконцепты: МК ЧЕЛОВЕК / ЛИЦО - ЗДАНИЕ. МК ВНУТРЕННИЙ И ВНЕШНИЙ ЧЕЛОВЕК, а также МК ОДЕЖДА -КОНТЕЙНЕР. Кроме того, лицо персонажа, его глаза, даже голос тоже уподоблены контейнеру (концепты ЛИЦО / ГЛАЗА / ГОЛОС - КОНТЕЙНЕР). Особо отметим, что концепт-контейнер часто пересекается в своем употреблении с концептом «внутреннего» и «внешнего» человека.
Итак, прежде всего как «контейнер» представлен сам Дик Дайвер: the impression of her youth and beauty grew on Dick until it welled up inside him in a compact paroxysm of emotion (p.28); feeling her helpless first love, feeling it twist around inside him (p.46); having recorded this wisdom within himself (p.50). В качестве «контейнера» он обладает «поверхностью»: It was as though an incalculable story was telling itself inside him, about which she could only guess in the moments when it broke through the surface (p.334); Dick Diver came and
brought with him a fine slowing surface on which the three women sprang like monkeys with cries of relief, perching on his shoulders, on the beautiful crown of his hat or the gold head of his cane (p. 168). Дик-«контейнер» обладает также «сторонами» и «частями», которыми можно завладеть как отдельными предметами: he still had pieces of his own personal self for everyone (p. 162); That part of him that seemed to fit his reddish Irish colouring she knew least... this was his more masculine side: the other part, the trained part, the consideration in the polite eyes, she expropriated without question, as most women did (p.37).
В последнем примере как «контейнеры» представлены глаза Дика. Кроме того, его глаза уподоблены «ярким голубым мирам», в которых даже возможно «жить», - что также пересекается с базовым МК: for a moment, she lived in the bright blue worlds of his eyes, eagerly and confidently (p.76).
Как мы отмечали выше, в качестве «контейнера» описывается и лицо Дика - в него можно «заглянуть»: she looked into his face that always tried to discipline itself into moulds of attentive seriousness, after excursions into joys and mockeries of its own (p.37), и даже его голос, через который, как через некое здание, «бежит» мелодия: His voice, with some faint Irish melody running through it, wooed the world, yet she felt the layer of hardness in him, of self-control and self-discipline (p.86).
Очевидно, что субконцепты рассматриваемого базового МК -ЧЕЛОВЕК - ЗДАНИЕ и ВНУТРЕННИЙ И ВНЕШНИЙ ЧЕЛОВЕК - часто пересекаются и взаимодействуют при создании внешнего облика Дика Дайвера, одновременно отражая происходящее в его внутреннем мире. Его «я», или его «внутренний» человек, «скрывается» за внешней оболочкой как за фасадом здания, роль которого в данном случае играет лицо: 'You must be very wise behind your face like a white cat (p. 14), she had seen him leave her conversation and get down behind his eyes in that odd way that people did, half a dozen times (p.54), She guessed that something was developing behind the hard,
blue eves (p.334). В двух последних примерах внутреннее «я» Дика скрывается за глазами - «окнами» лица-«фасада». Более яркий пример использования концепта ГЛАЗА - ОКНА представлен в следующем предложении: Не and Nicole looked at each other directly, their eyes like blazing windows across a court of the same house (p.243). Чрезвычайно интересным здесь является представление Дика и его жены Николь как крыльев одного здания, расположенных по сторонам внутреннего дворика.
В формировании портрета Дика Дайвера используется и МК ОДЕЖДА - КОНТЕЙНЕР: Dignified in his fine clothes (p. 178), a fine man in a jockey cap and red-striped tights (p.69). Данный МК был выявлен несколькими учеными при исследовании употребления предлогов с позиций когнитивной лингвистики [Herskovits 1986], [Chienki 1989], [Базарова 1999]. В частности, Б.Б.Базарова описывает довольно крупный блок, передающий значение расположения или местонахождения одного объекта в другом, в число групп которого входит и группа имен, обозначающих одежду. Сюда относятся и предметы одежды, и материал, из которого сшита одежда, и цвет одежды и т.п. «Здесь нередко наблюдается и метонимический перенос значения, когда часть / участок тела воспринимается как находящийся внутри даже при контактном расположении реферируемого и референтного объектов (in curlpapers, in a hat) или же когда одежда ассоциируется с каким-либо цветом, материалом и проч. (in white, in silk, in mourning)-» [Базарова 1999: 115].
Таким образом, человек находится внутри одежды - контейнера. В соответствии с тем, что было сказано выше, мы можем построить следующую цепочку: «внутренний» человек - «внешний» человек - «внешний-внешний» человек (т.е. человек в одежде). Таким образом, получаются своеобразные слои, оболочки человека, защищающие его внутренний мир от внешнего. На этом основании облик Дика Дайвера, «рисуемый» автором, может быть схематично представлен следующим образом:
Схема 5. Пример описания внешности на основе МК КОНТЕЙНЕР и некоторых его субкоцнептов
parts /pieces side
одежда «внешний» человек «внутренний» человек surface
Немного отвлечемся от портрета Дика Дайвера и отметим, что представление одежды как контейнера характерно практически для всех литературных произведений. При этом данный МК образует субконцепты ОДЕЖДА - ЗАЩИТНАЯ ОБОЛОЧКА и ОДЕЖДА - ТЮРЬМА. Например, чувствуя тревогу или опасность, человек невольно запахивает, застегивает свою одежду, словно защищаясь: Не pulled his overcoat more closely around him (Conan Doyle); tightening the scarlet robe around him (Hailey); She was glad they were his pyjamas. She had a comforting sense of being enfolded after all (Hailey). Без верхней одежды персонаж может выглядеть странно и беззащитно: looked strange and stork-like without a coat (Galsworthy).
Однако, как следует из нашего материала, одежда может не только защищать, но и стеснять, сковывать (МК ОДЕЖДА - ТЮРЬМА), например: With relief she eased her feet from the construction of her patent-leather pumps (Hailey); she had rows of round heavy collars, like a column of quoits, on her neck - the long, imprisoned neck. Интересно в этой связи описание одежды Ирэн в романе The Man of Property Д.Голсуорси, где Форсайты обычно «застегнуты на все пуговицы» и выглядят как бы «квадратными»: a brand-new frock-coat buttoned tight and square; his closely buttoned-up frock coat; tightly-buttoned frock-coat и т.п. До измены мужу всегда сдерживающая свои чувства Ирэн также была одета в облегающее платье -fitted her like a skin - tight as a drum.
После измены она одевается в свободную, бесформенную блузку: a soft, shapeless thing, которая становится своеобразным символом освобождения.
Кратко рассмотрев концептуальное представление одежды литературных героев, вернемся к рассмотрению КММ П-В.
Итак, мы описали концептуальную структуру портрета Дика Дайвера, особенностью которой является выделение одного основополагающего МК. Аналогичной структурой обладает и портрет Джун Форсайт в романе Д.Голсуорси The Man of Property, однако этот портрет образован другими МК. Центральным в описании внешности этой героини является МК ОГНЯ (или МК ЧЕЛОВЕК - КОНТЕЙНЕР С ОГНЕМ). Вспомогательными в этом случае мы считаем несколько смежных с ним МК (по общему фокусу МК ЯВЛЕНИЯ ПРИРОДЫ): МК СВЕТ (или МК ЧЕЛОВЕК - КОНТЕЙНЕР СО СВЕТОМ) и МК ВОЛОСЫ - ОГОНЬ / КОРОНА / МЕТАЛЛ. Важным в формировании портрета Джун представляется и параметр «размер», который представляет собой характерную деталь ее внешности. Рассмотрим последовательно названные составные части внешнего облика этой героини.
МК ОГОНЬ, на основе которого формируется облик Джун, представлен как прямыми эксплицитными характеристиками, так и характеристиками, косвенным образом относящимися к огню. Эксплицитно контейнеру с огнем в романе уподоблена сама Джун: her little light figure... was all on fire (p. 147), a также ее щеки: with flaming cheeks and angry eyes (p.90), her warm cheek (p.238) и волосы: the atom with flaming hair (p.22). С МК ОГОНЬ косвенно связаны и некоторые характеристики Джун: подчеркивается, что она быстра и никогда не стоит на месте: her little quick figure never stood still (p.235), with her birdlike quickness (p. 174); отмечается ее манера говорить и входить в комнату: June had answered in her imperious brisk way, like the little embodiment of will she was (p.6), she darted in (p.235). Часто автор прибегает к красному цвету в описании волос Джун: red-sold hair, red-sold head и ее лица: she came in
flushed (p. 147). Кроме того, Джун часто «воспламеняется» в эмоциональном плане, испытывает гнев, который концептуально часто представляется через огонь (см. [Арутюнова 1999], [Чес 2000], [Lakoff, Johnson 1980] и др.): Her eyes, so ansrv and direct, swept both their faces (p.91), her eyes grew steady with anger (p.236), her face was distorted with anger (p.237). При этом «огонь» Джун может «спалить» ее сердце - наблюдается переход от описания внешности к описанию чувств, от «внешнего» к «внутреннему» человеку: And upstairs in her room June sat at her open window... to cool her cheeks and burn her heart (p.96). С МК огня в формировании образа Джун связан и МК СВЕТА: shining eyes (p.53), a bright colour (p.7), а также еще один субконцепт общего МК ЯВЛЕНИЯ ПРИРОДЫ: They had never seen anyone look so thunder and lightningy as that little June! (p.95). Кроме того, к миру природы относится и сравнение Джун с птичкой в некоторых вышеприведенных примерах.
Как мы отмечали ранее, при описании внешности Джун значительная роль отводится описанию волос (as somebody once said, 'all hair and spirit' (p.7)), причем волосы изображаются путем привлечения нескольких МК: МК ВОЛОСЫ - ОГОНЬ (примеры см. выше), МК ВОЛОСЫ - КОРОНА, а также МК ВОЛОСЫ - МЕТАЛЛ (красное золото и бронза): her crown of red-sold hair (p.8), her crown of twisted red-sold hair (p.90), burden of hair (p. 147), the bronze mass of her hair (p.237). Очевидно, что МК золота и короны связаны между собой («золотая корона»).
Параметр «размер» также играет важную роль в создании образа Джун. Она маленькая, худенькая, и это описывается с помощью целого ряда определений: little, small, light, slight, slender, slim, которые часто следуют одно за другим в описаниях ее фигуры, тела или лица; а также с помощью существительного atom (Таблица 2).
Таблица 2. Пример использования ряда определений для акцентуации определенного параметра в описании внешности.
little • a little bit of a thing • the little lady (p.8) • her little figure quivered gleefully (p.54) • June, her little figure erect before the earth (p.70) • a little figure, strenuous and eager (p.93) • her little resolute face (p. 170)
small • her small face quivering grimly... (p.70) • small resolute face (d.90) • small though she was (p. 173) • her resolute small face (p. 11) • her small face carried high under its burden of hair (p. 147)
light • her little light figure... was all on fire (p. 147) • so slight, and light, and voung (p.240)
slight • for so slight a girl June had a great dignity, the fearlessness of her eyes gave her that (p. 173) • so slight, and light, and voung (p.240)
slender • face and bodv seemed too slender for her crown of red-gold hair (p.7-8) • slender bodv (d. 148) • the neck too slender for her crown of twisted red-gold hair (p.90)
slim • a slim, straight little figure, with her decided face, her set jaw, and resentful eyes (p. 174)
atom • the atom with flaming hair (p.22)
Схематично построение внешнего облика Джун можно представить
следующим образом:
Схема 6. Описание внешности на основе одного центрального и нескольких вспомогательных МК.
Итак, мы рассмотрели вариант КММ П-В, при котором действует формула [основополагающий МК + вспомогательные МК (+ характерная деталь)]. Теперь обратимся к другому варианту КММ П-В, при котором МК, формирующие портрет персонажа, трудно или невозможно разделить на центральный и вспомогательные. Подобным образом строятся портреты Николь Дайвер и Ирэн Форсайт, персонажей романов, авторы которых жили в разное время и в разных странах. Несмотря на это обстоятельство, портреты Николь и Ирэн формируются на основе практически одного и того же набора МК. Это МК КОНТЕЙНЕР, СВЕТ, ОГОНЬ, МИР ПРИРОДЫ (ПТИЦЫ, ЖИВОТНЫЕ, ЦВЕТЫ, РАСТЕНИЯ), а также МК, характеризующий божественное начало в человеке. Различными в этих портретах являются: МК ЛИЦО - МАСКА, который часто используется при портретизации Ирэн, но представлен лишь в одном примере в портрете Николь и МК ЧЕЛОВЕК -ПРОИЗВЕДЕНИЕ, ПОДЕЛКА, присутствующий только в описании внешности Николь. Кроме того, субконцепты ВНУТРЕННИЙ И ВНЕППТИЙ ЧЕЛОВЕК и ЧЕЛОВЕК - ЗДАНИЕ также использованы только при создании
внешнего облика Николь. Перечисленные МК образуют цепочечную структуру. Последовательно рассмотрим актуализацию МК в портретных описаниях.
Итак, одним из основных МК, образующих портреты обеих героинь, является базовый МК ЧЕЛОВЕК - КОНТЕЙНЕР. С помощью этого МК может описываться как сам человек, так и его лицо и черты лица - глаза, щеки, даже волосы. Например, описание Ирэн: soft as she looked, there must be strength in her somewhere - strength and fidelity (p.271), ее лица: With that glow in her pale face; From Irene's face the colour had flown (p.91), ее глаз: her dark eyes looked unfathomably at James (p.61), He encountered her eyes fixed on his own, so dark and deep, that he stopped, and broke into a gentle perspiration (p.62), щек: There was warmth, but little colour, in her cheeks (p.8), волос: the threads of silver in her hair (p.268), даже изгиба губ: Irene smiled; and in the curve of her lips was a strange provocation (p.61). Очевидно, что в большинстве случаев использование рассматриваемого МК в портрете Ирэн происходит через предлог in, что, как полагают многие исследователи, оказывается достаточным для выделения концепта КОНТЕЙНЕР (см., например, [Lindkvist 1976], [Benett 1975], [Herskovits 1986], [Chienki 1989], [Базарова 1999]).
Значительно более разнообразным является употребление рассматриваемого МК в портрете Николь. Этот МК используется в описании ее внешности уже в начале романа: 'when I see a beautiful shell that I can't help feeling a regret about what's inside it' (p.9), inside her it was all too thin, thin and wrong (p. 19), 'she was so young we were afraid she might harden with it all twisted inside her' (p.23), She smiled at him, making sure that the smile gathered up everything inside her, and directed it toward him (p.30) и периодически проявляется на всем его протяжении, например: They were more interested in Nicole's exterior harmony and charm, the other face of her illness (p.229). Очевидно, что здесь основной МК пересекается со своим субконцептом
ВНУТРЕННИЙ И ВНЕШНИЙ ЧЕЛОВЕК. Последний также получает дополнительное развитие в романе: 'Somewhere inside me there 'll always be a person I am tonight' (p.253) - подразумевается, что в человеке-«контейнере» с течением жизни «остаются» его различные «я» (ср. также следующее описание сестры Николь: Baby shifted her knees about - she was a compendium of all the discontented women who had loved Byron a hundred years before (p.48) -подразумевается, что человек способен «вместить» и других людей).
Отметим, что, аналогично с описанием Ирэн, в описании Николь как «контейнер» представлена не только она сама, но и ее лицо, глаза, например: But there was a look of pain in her eyes (p.38).
MK ЧЕЛОВЕК - ЗДАНИЕ, субконцепт МК ЧЕЛОВЕК - КОНТЕЙНЕР, также используется при описании Николь. Данный МК вводится авторской метафорой, что способствует созданию яркой образной картины: The situation was always most threatening when she backed up into herself and closed the doors behind her (p.237).
Как мы уже отмечали, важным составляющим в концептуальной структуре портретов как Николь, так и Ирэн является МК СВЕТ. Так, свет излучает лицо Николь: as she crossed the threshold her face caught the room's last light and brought it outside with her (p.27), Nicole's snow-warm face lighted up further as she saw Dick (p.218); ее глаза: the soft gleam of piteous doubt that looked from her green eyes; ее спина: her back, a ruddy, orange brown, set off by a string of creamy pearls, shone in the sun (p.69); ее улыбка «мерцает»: the smile still flickered across her face, derisive and remote (p.239); а ее волосы обладают такой характеристикой света, как яркость: Her once fair hair had darkened, but she was lovelier now at twenty-four than she had been at eighteen, when her hair was brighter than she (p.94).
Интересно, что МК СВЕТ в описаниях Николь может пересекаться с представлением ее через ассоциации с божественным предназначением
человека (angel, saint, madonna): her face lighting up like an angel 's (p.28), Her face, the face of a saint, a viking madonna, shone through the faint motes that snowed across the candlelight, drew down its flush from the wine-coloured lanterns in the pine. She was still as still (p. 104).
С этим образом, в свою очередь, косвенно связано и представление волос Николь через ОБЛАКО (признанная ассоциация святого с небом): She had been white-Saxon-blonde, but she was more beautiful now that her hair had darkened than when it had been like a cloud and more beautiful than she (p. 150). При этом волосы в свете свечи «пенятся» что также может ассоциироваться с облаком: her chow's hair foaming and frothing in the candlelight (p. 102).
Лицо и волосы Николь часто описываются как «золотые», например: Her face, ivory gold against the blurred sunset that strove through the rain (p.36), She had thick, dark, gold hair like a chow's (p.80). Мы отмечаем этот факт именно здесь, так как золото также способно светиться, а золотой цвет часто используется при изображении святых (см., например, [Бурова 2000: 95-96]).
В портрете Ирэн также присутствуют ассоциации с божественным предназначением человека, причем выражены они более ярко по сравнению с портретом Николь и дополнены указаниями на необычность и загадочность героини. Характерно в этой связи использование таких определений, как strange, mysterious. Прежде всего, определение strange употребляется при сопоставлении редкого сочетания светлых волос и темных глаз Ирэн: Under that rosy light her amber-coloured hair and fair skin made strange contrast with her dark brown eyes (p.51), her amber-coloured hair, strange hair with those dark eyes of hers (p.260), а также и в других случаях: Her eyes resting on him with a strange, touching look (p. 165), Irene smiled; and in the curve of her lips was a strange provocation (p.61). Приведем пример использования определения mysterious: And Dartie shot a glance at the face between, so veiled by the