часть из работы
Итак, ведущим направлением исследования в коммуникативной теории текста является анализ последнего с точки зрения наличия "коммуникативно заряженных" единиц и их функционирования в тексте.
В то же время, для верного толкования коммуникативности текста необходимо уточнить, что само понимание коммуникации лингвистами претерпевало изменения. Так, в статье 1978 года "Текст как единица коммуникации" Г.В.Колшанский описывает коммуникативность текста, рассматривая коммуникацию через сам текст, т.е. "некоторый законченный отрезок,., максимально дискретная единица, которая составляет фрагмент коммуникации". В то же время коммуникативный процесс в целом мыслился исследователем как "бесконечный ряд дискретных единиц, определенность и взаимосвязь которых каждый раз образует конкретный фрагмент общения" .
Психолингвистика делает иной акцент, рассматривая текст "как продукт речи, детерминированный потребностями общения"255, и обращая внимание, в первую очередь, на взаимодействие реципиента и текста, анализируемое в процессе экспериментального наблюдения, "результаты которого фиксируются наблюдателем (исследователем) и обрабатываются (интерпретируются) им в соответствии с поставленной задачей"256.
Колшанский Г.В. Текст как единица коммуникации/ Г.В.Колшанский7/ Проблемы общего и германского языкознания. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. - С.26,28.
235 Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. - С.9.256 Психолингвисты считают недостаточным представление текста как результата единичного акта восприятия и интерпретации, осуществленного исследователем. По их мнению, могут быть намечены только тенденции, в то время как науке также необходимы объективные данные, полученные экспериментальным путем. См. об этом: Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. - С.З.
В качестве основных целей психолингвистических исследований выделяются: а) выяснение особенностей порождения, восприятия и понимания целых текстов и отдельных текстовых элементов; б) уточнение психолингвистической структуры текстов, удовлетворяющих лингвистические и психологические ожидания реципиентов; в) функциональная ориентация текстов на определенные социальные (профессиональные) группы реципиентов, что позволяет оптимальным образом управлять коммуникативными процессами социума, и другие.
В целом, в отличие от лингвистики, в рамках психолингвистического направления изучению подвергается не "препарированная речь", а ее продукт -
текст в его взаимодействии с реципиентом257.
* * *
Подводя итог обзору направлений исследования текста в современной науке, выделим основные моменты, которые представляются важными при рассмотрении природы текста как такового, и публицистического текста в частности:
1) Лингвистический подход выделяет основные признаки текста, которые можно отнести к характеристикам базового, сущностного ядра текста, а именно:257 Теоретическая основа для современных психолингвистических исследований была заложена в 70-е годы в таких фундаментальных трудах, как: Основы теории речевой деятельности/ Отв. ред. А.А.Леонтьев. - М.: Наука, 1974. - 367с; Смысловое восприятие речевого сообщения/ Отв. ред. Т.М.Дридзе, А.А.Леонтьев. - М.: Наука, 1976. - 263с; Психолингвистические проблемы массовой коммуникации/ Отв. ред. А.А.Леонтьев. - М.: Наука, 1974.-147с.
• Выраженность, то есть зафиксированность текста в определенных знаках чаще всего естественного языка;
• Отграниченностъ, то есть своего рода изолированность текста по отношению к другим текстам и объектам материального мира в целом;
• Структурность, то есть наличие системы отношений между элементами текста, составляющими его структуру. Данный признак нередко приравнивается к еще одному свойству текста - его цельности.
2) Семиотический подход подробно останавливается на одном из названных признаков - выраженности, или знаковости. Кроме того, в нем выделяются основные функции текста, которые присущи и публицистическому тексту:
• Функция адекватной передачи значений, то есть способность быть носителем определенной информации;
• Функция порождения новых смыслов (или творческая функция) реализуется в наличии динамической стороны текста, выступающего в качестве объекта для рефлексии участников коммуникации;
•
• Функция памяти текста, то есть его способность становиться источником информации о контексте и его возможных прочтениях в разные эпохи его бытия.
3) С функцией адекватной передачи значений связано понимание текста в кибернетическом подходе, который акцентирует внимание на информационной природе текста, тот факт, что текст служит в большинстве случаев "оболочкой" для информации, ее формой и хранилищем, в то же время, обогащая ее возможностью интерпретаций.4) Философско-культурологический подход, несмотря на использование малоприемлемого с точки зрения публицистики толкования текста (выдвигается критерий внеситуативной ценности текста, а публицистика, как мы говорили, как ни одна сфера творческой деятельности, живет "сегодняшним днем", существует в контексте текущих событий), вносит важные дополнения в понимание феномена "текст":
• утверждает важность единого знакового пространства языка для трансляции текста, подчеркивая необходимость наличия общей "культурной базы" у автора и читателя для расшифровки кодов текста;
• выдвигает интересную идею сохранения в сокровищнице культуры отдельных текстов, которые в последствии влияют на контекст и восприятие других текстов, даже участвуют в их создании;
• анализирует взаимоотношения текста с действительностью и временем, подчеркивая "особенное" положение текста в ряду других объектов реальности: тексты существуют в "отрицательном времени", кроме того, они обладают способностью рассказывать читателю о "другой реальности" прошедших эпох и даже предсказывать будущее.
5) Литературоведческий подход обращает наше внимание, в первую очередь, на роль автора в произведении и специфику текста на примере художественной литературы, рода творчества, близкого публицистике и исторически, и функционально.3) 6) В то же время коммуникативные подходы в современной лингвистике и смежных науках подчеркивают необходимость рассмотрения текста не автономно и не только как плода авторского творчества, но в рамках коммуникативного взаимодействия автор - текст - аудитория, подчеркивая роль реципиента в появлении и функционировании текста.
Кроме того, последователи данного подхода выделяют такой признак текста, как коммуникативность, который мы считаем одним из центральных признаков текста наряду с традиционными признаками, выделенными выше. Введение его в общую теорию текста необходимо, так как позволяет рассматривать феномен не изолированно, как это делает, например, лингвистика, а более широко - как важнейший элемент процесса взаимодействия "автор - действительность - реципиент", то есть в аспекте его реального функционирования.
2.3 От текста к дискурсу
См., например: Троицкий Ю.Л. Текст учебника истории как дискурс/ ЮЛ.Троицкий // Дискурс. - 2000. -№8/9. - С.87-92.
259 См.: Бабаян B.H. Текст и дискурс/ В.Н.Бабаян, С.Л.Круглова // Текст в фокусе литературоведения, лингвистики и культурологии: Межвуз. сб. науч. трудов. - Ярославль, 2002. - С.32-37; Бисималиева M.K. О понятиях "текст" и "дискурс"/ М.К. Бисималиева // Филологические науки. - 1999. - №2. - С. 78-85; Милевская Т. Дискурс и текст: проблема дефиниции/ Т.Милевская. - 2002. - (http://www.teneta.ru/rus/me/milevskat-discourseandtextdfh.htm) и др.
Завершая обзор подходов к понятию "текст" и стремясь к максимальной терминологической ясности в рамках нашей работы, мы не можем не коснуться проблемы, пожалуй, наиболее часто возникающей сегодня, когда речь заходит о тексте, будь то публицистический, политический текст или даже текст учебника истории258. Речь идет о проблеме взаимоотношений понятий "текст" и "дискурс". Причем, последний термин все чаще заменяет собой традиционный "текст", хотя авторы не всегда до конца отдают себе отчет в том, где проходит терминологическое размежевание этих феноменов. Свидетельством интереса исследователей к данной проблеме является появление в последние годы буквально одноименных публикаций различных авторов на эту тему259. Тем не ме
нее, до сих пор нередко можно встретить недоумение или неодобрение по поводу использования термина "дискурс":
"В академическом обиходе, как всякий знает по опыту, у нас не жалуют слово "дискурс". Его и произносят-то (во всяком случае, в литературоведческой среде), закавычивая интонационно, так что в итоге звучит: "так-называемый-дискурс", или "извините-за-выражение-дискурс", или "я-уж-скажу-только-вы-не-улыбайтесь-дискурс". Используя это слово как серьезное и прямое, вы рискуете выставить себя педантом, гордым ученостью, но прискорбно глухим к домашнему контексту общения (вроде человека, который на вопрос "Как на улице?" отвечает: "По сообщениям Гидрометеоцентра...")"260.
"Дискурс" (английское discourse, французское discours), как отмечает Н.Н. Белозерова, принадлежит к тем словам, "чье первоначальное значение завуалировано и которые передают зачастую смыслы, прямо противоположные исходным"261.
Один из авторов книги "Квадратура смысла", ставшей, по сути, первым серьезным знакомством отечественных ученых с Французской школой анализа дискурса, Патрик Серио приводит заведомо неполный список из восьми основных значений термина "дискурс", среди которых можно выделить следующие:
260 Бенедиктова Т. Между языком и дискурсом: кризис коммуникаций/ Т.Венедиктова. -
(http://magazines.russ.rU//nlo//2001/50/venedikt-pr.htmI). Подтверждение этому образному описанию находим в
предисловии научного редактора к одному из недавних сборников статей, посвященных проблеме "текста":
"Мне представляется неконструктивной попытка... подменить традиционный для отечественной филологии
термин текст заимствованным из французского языка термином дискурс. Если слово дискурс обозначает то же
самое явление, что и слово текст, то, очевидно, что такую терминологическую инновацию нельзя оправдать
даже любовью к иноязычным заимствованиям - ведь и термин текст по своему происхождению нерусский...".
См.: Федосюк М.Ю. От научного редактора/ М.Ю. Федосюк// Текст в фокусе литературоведения, лингвистики
и культурологии: Межвуз. сб. науч. трудов. - Ярославль, 2002. - С.4.
261 Белозерова H.H. Парадоксы дискурса/ Н.Н.Белозерова. - (http://www.utmn.iWfrgf7Nol3/text04.htm#4). См.
также: Ван Дейк Т. К определению дискурса/ Перевод А. Дерябина. Отрывок из книги: Teun Van Dijk. Ideology:
A Multidisciplinary Approach/ Teun Van Dijk. - London: Sage, 1998. -
(http://www.nsu.ru/psych/internet/bits/vandijk2.htm).
1) "эквивалент понятию "речь" в соссюровском смысле, т.е. любое конкретное высказывание:2) единица, по размеру превосходящая фразу; то, , что является предметом исследования "грамматики текста", которая изучает последовательность отдельных высказываний;1) 3) у Бенвениста "дискурсом" называется речь, присваиваемая говорящим, в противоположность "повествованию", которое разворачивается без эксплицитного вмешательства субъекта высказывания;4) иногда противопоставляются язык и речь (langue и discours) как, с одной стороны, система мало дифференцированных виртуальных значимостей и, с другой, как диверсификация на поверхностном уровне, связанная с разнообразием употреблений, присущих языковым единицам;5) термин "дискурс" часто употребляется также для обозначения системы ограничений, которые накладываются на неограниченное число высказываний в силу определенной социальной или идеологической позиции..." (например: "феминистический дискурс", "административный дискурс") .
Приведенные выше определения позволяют предварительно разграничить: а) собственно лингвистическое понимание "дискурса", сближающее теорию дискурса с теорией текста, б) прагматический подход, идущий от Э. Бенвениста и подробно разработанный голландским ученым, популяризатором теории "дискурса" Т.А. Ван Дейком, и, наконец, в) подход, разделяемый большинством представителей Французской школы дискурса, к которой принадлежит сам П.Серио, в котором "дискурс" рассматривается с точки зрения идеологии .
Серио П. Как читают тексты во Франции. Вступительная статья/ П.Серио// Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. - С.26. См. также о значениях термина "дискурс": Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста/ Т.М.Николаева// Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. Лингвистика текста. - М.: Прогресс, 1978. - С.467-468; Ильин И.П. Словарь терминов французского структурализма// Структурализм: "за" и "против". - М.: Прогресс, 1975. - С.453-454; Т. Ван Дейк. К определению дискурса. -(http://www.nsu.ni/psycMnternet/bits/vandijk2.htm).
263 См. об этом: Рыжова Л.П. Эволюция предмета прагматики во французском языкознании. - С. 61-72.264 Зарубежная наука не сразу откликнулась на появление нового термина, бум интереса к нему начался в 70-е
годы и продолжается по сей день. Подробнее об истории становления теории "дискурса" см.: Арутюнова Н.Д.
Дискурс. - С. 137; Ван Дейк Т.А. Анализ новостей как дискурса/ Т.А. Ван Дейк// Язык. Познание. Коммуника-
Итак, первое направление исследований дискурса рассматривает феномен с собственно лингвистической точки зрения. Исторически именно этот подход был первым: в 1952 году термин "дискурс-анализ" был использован американским лингвистом Зелигом Харрисом в названии его статьи, посвященной методу дистрибуции по отношению к сверхфразовым единствам, а другой авторитетный ученый Эмиль Бенвенист в те же 50-е годы264 последовательно приме
няет данный термин в новом значении - как характеристику "речи, присваиваемой говорящим".
Иными словами, ученые понимают под дискурсом: а) последовательность высказываний, отрезок текста, больший, чем предложение (З.Харрис) и б) экспликацию позиции говорящего (Э.Бенвенист). Именно эти два толкования были приняты на вооружение учеными, которые сегодня относят себя к двум направлениям: формальному и функциональному .
Формальный подход, придерживающийся толкования дискурса просто как "языка выше уровня предложения или словосочетания" ("language above the sentence or above the clause"), фактически отождествляет понятие "дискурс" и "текст" в понимании зарождавшейся в 70-е годы XX века в советской науке лингвистики текста. Тем не менее, формальное определение дискурса нашло отражение и в отечественных исследованиях (В.А.Звегинцев, Г.А.Орлов, В.Г.Борботько266).
ция. - С.113-121; Серио П. Как читают тексты во Франции. - С.12-53; Макаров М.Л. Основы теории дискурса. -С.82-99.
265 Для Э.Бенвениста термины "язык" и "дискурс" были четко противопоставлены: "это два разных мира, раз-
ных, но тесно связанных. За пределами "лингвистики как изучения языка", занимающейся "языком как знако-
вой системой", вырисовывается место для другой лингвистики, объектом которой будет "функционирование
языка в живом общении". Цит. по: Гийому Ж. О новых приемах интерпретации, или проблема смысла с точки
зрения анализа дискурса/ Ж. Гийому, Д.Мальдидье // Квадратура смысла. - С. 125. Тем не менее, можно гово-
рить, что теоретические положения, выдвинутые Э.Бенвенистом, были развиты также представителями другого
направления - прагматики дискурса.
266 См.: Орлов Г.А. Современная английская речь: Учеб. пособие для вузов по спец. "Англ. яз. и лит."/
Г.А.Орлов. - М.: Высш. школа, 1991. - 238с; Борботько В.Г. Элементы теории дискурса: Учеб. пособие/ В.Г.
Борботько. - Грозный: ЧИГУ, 1989. - 113с; Звегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи/
В.А.Звегинцев. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. -307с.
267 Макаров М. Л. Основы теории дискурса. - С.85.
Функциональное ответвление лингвистического подхода рассматривает "дискурс" как любое "употребление языка" ("the study of discourse is the study of any aspect of language use") и исследует функции дискурса на основе изучения функций языка в широком социокультурном контексте . Именно этот подход достаточно активно развивается в российской науке в последнее десятилетие.
Одним из наиболее активно обсуждаемых лингвистами параметров дискурса является его связность26*. Как пишет Т.М.Николаева, "связный текст понимается обычно как некоторая (законченная) последовательность предложе-
ОАО
ний, связанных по смыслу друг с другом в рамках общего замысла автора" . Проблема связности в дискурсе исследуется в теории, прежде всего, как когерентность его частей, передача информации о ситуации из одного фрагмента дискурса в другой.
Коммуникативная обусловленность связности дискурса подчеркивается Т.Ван Дейком: текст является семантически связным, если он описывает возможную, с точки зрения автора и читателя, последовательность событий (действий, ситуаций). Например, последовательность предложений "Вчера мы ходили на пляж. Курс доллара упал на 10% в прошлом году" не является связной. Следовательно, делает вывод исследователь, семантическая связность зависит от наших знаний и суждений о том, что возможно в этом мире.
Об основных классах признаков связности текста см.: Леонтьев А.А. Понятие текста в современной лингвистике и психологии. - С.8. Также о системе и структуре других параметров, или "паспортизации", дискурса см.: Степанов B.H. О понятии "дискурс"/ B.H. Степанов // Текст в фокусе литературоведения, лингвистики и культурологии: Межвуз. сб. науч. трудов. - Ярославль, 2002. - С. 15-31. Подчеркивая важность проблемы связности дискурса, Ролан Барт даже предлагал выделить особую область лингвистики - транслингвистику, - объектом которой будет именно "связный текст" (discours) по аналогии с "собственно текстом" (texte), изучаемым лингвистикой. См.: Барт Р. Лингвистика текста/ Р.Барт // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. - С.442-443. В целом, можно говорить о том, что проблема связности - одна из тем, сближающих между собой лингвистику текста и теорию дискурса. Она активно разрабатывалась представителями обоих направлений. См.: Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. - М.: Прогресс, 1978. - 479с; Т. Ван Дейк. Анализ новостей как дискурса/ Т.Ван Дейк // Язык. Познание. Коммуникация. - С.111-155; Леонтьев А.А. Понятие текста в современной лингвистике и психологии. - С.7-18; Бабаян B.H. Текст и дискурс/ В.Н.Бабаян, СЛКруглова// Текст в фокусе литературоведения, лингвистики и культурологии. - С.32-37 и др.
269 Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы. - С.6.270 Ван Дейк Т.А. Анализ новостей как дискурса. - С. 126-128.
Принцип "информационной связности" текста также показывает, что семантика дискурса не является автономной в том смысле, что достаточно знать лишь лексические значения слов и их сочетаний. Для установления связности необходимы также общие знания о мире. Проведенный ученым анализ показал, что такие знания хранятся в памяти в виде "сценариев", содержащих общедоступную в данной культуре информацию о конкретном стереотипном варианте какого-либо эпизода270. При этом средства массовой информации через транс
ляцию текстов принимают активное участие в формировании и поддержании таких сценариев в сознании аудитории.
Еще одно распространенное понимание дискурса (и, соответственно, разграничение текста и дискурса) опирается на расширение жесткой соссюровской дихотомии язык / речь (langue / parole) и рассматривает дискурс как некий "третий член" - нечто парадоксально "более речевое", чем сама речь, и более формальное, поддающееся изучению с помощью лингвистических методов, чем язык. Дискурс, по образному выражению Н.Д. Арутюновой, это "речь, погруженная в жизнь" . Т. Ван Дейк формулирует это положение несколько иначе, противопоставляя на основе разграничения "язык / речь" текст и дискурс. Дискурс, по мнению голландского ученого, это "актуально произнесенный текст", "текст" же - абстрактная грамматическая структура произнесенного. Иными словами, "дискурс - это понятие, касающееся речи, актуального речевого действия, тогда как "текст" - это понятие, касающееся системы языка или фор-
мальных лингвистических знаний, лингвистической компетентности" . Рассмотрим эту дихотомию на примере заметки из воронежской газеты "Коммуна":
"Народные маршрутки" в пути Вчера, согласно губернаторской программе "Народный маршрут", на улицы Воронежа вышли первые 12 автобусов. С интервалом в 10-12 минут они "опоясали" город по кольцу: Северный мост - Ленинский проспект - Вогрэсовский мост - проспект Революции. Соответственно, половина автобусов курсирует в одну сторону, половина - в другую. По словам начальника отдела развития транспорта и координации транспортных систем Владимира Таранова, до конца месяца предполагается выпустить на линию еще 28 автобусов. Они будут ходить по 5 маршрутам" .
271 Арутюнова Н.Д. Дискурс. - С.137.272 См.: Ван Дейк Т. К определению дискурса.273 "Народные маршрутки" в пути// Коммуна. - 2003. - №159,21 октября.
Перед нами, в первую очередь, текст, т.е. зафиксированное на бумаге речевое произведение, выраженное с помощью знаков русского языка и ограниченное объемом одного абзаца (6 предложений). Он обладает своей грамматической структурой с преимущественными признаками официально-делового сти
ля изложения (минимальное использование образной и оценочной лексики, вводные конструкции и т.п.). Эти формальные признаки текста неизменны, они сохранятся при повторных прочтениях текста. Также статичен базовый содержательный уровень текста: при любом прочтении он несет фактологическую информацию о событии - запуске "Народного маршрута".
"Погруженность в жизнь" (по выражению Н.Д. Арутюновой) данной заметки, на наш взгляд, может проявляться в нескольких моментах: во-первых, и это принципиальная особенность публицистики, одной из основных функций публицистического текста является отражение реальности, т.е. "жизни". Текст выступает посредником между реальностью и читателем, более того, именно по совокупности таких текстов читатель формирует свое целостное представление о реальности. В данном случае, текст дает читателю информацию о начале работы "народных автобусов", с которыми житель Воронежа может столкнуться в дальнейшем.
Кроме того, на контакт с текстом также накладывают отпечаток те знания и опыт общения, которые сложились у читателя по отношению к носителю текста - газете и, в целом, средствам массовой информации, как части "жизни". Читатели привыкли получать из местной газеты "свежую" информацию о том, что происходит в их городе. Именно этой потребности отвечает данная заметка. С другой стороны, газета как канал информации отличается, в частности, тем, что есть возможность сохранить текст, чтобы можно было к нему вернуться, вырезать его как памятку. Возможно, некоторые читатели данной заметки так и сделают.
Более того, не только особенности канала СМИ, но и черты жанра, выбранного автором текста, которые узнает читатель, также являются для него частью реальности. В частности, от данной заметки он не ждет аналитики или ретроспективы, например, развития транспорта в городе. Заметка в рубрике "Время новостей: Воронежская область" ориентирует на получение фактической информации, причем, касающейся конкретного региона.
Наконец, новая информация о мире, которую читатель черпает из текста, входит в его сознании в общий блок информации о затрагиваемой ситуации, героях и т.д., вызывая в памяти различные эпизоды, ассоциативные цепочки, позволяющие формировать или корректировать уже сложившееся мнение. Нередко этот блок формируется именно текстами, распространяемыми СМИ. Представители французской школы анализа дискурса называют его дискурсной формацией (термин М. Фуко)274.
В данном случае,. средства массовой информации подробно обсуждали реализацию проекта губернатора Воронежской области, в обществе уже сформировались различные точки зрения по поводу этой идеи: от полного одобрения ("бесплатный транспорт - хорошая помощь жителям города") до негодования ("это всего лишь часть предвыборного "пи-ара"). Эти точки зрения вызывают дальнейшую цепочку ассоциативной информации, связанной, соответственно, с позитивными или негативными материалами о работе и проектах областных властей.
Под дискурсной формацией в данном контексте понимается корпус текстов, с помощью которых информация распространяется в определенном обществе по определенной теме, а также интерпретация этой информации, принятая членами общества.
Таким образом, каждый публицистический текст вносит свой вклад в формирование представления читателя о мире. Причем, он содержит оценки и интерпретации, нацеливающие читателя на формирование собственной позиции в определенном русле. Сумма таких текстов, равно как и других культурных текстов, формирует дискурс определенной группы, нации или эпохи. И в то же время по тексту в дальнейшем (и в этом суть феномена "памяти текста") можно восстановить те правила и каноны, которые были присущи дискурсной формации.
Таким образом, несмотря на лаконичность сообщения, оно вызывает в памяти воронежцев целый пласт информации, непосредственно не заложенный в тексте и существующей именно в рамках повседневного опыта современных читателей. Именно это существование "здесь и сейчас" служит еще одним разграничением текста и дискурса. Как считает Н.Д. Арутюнова, дискурс, и в этом ему близок публицистический текст, существует тогда, когда существует сама жизнь, он обращен не в прошлое и не может накапливать историю, как это делает текст, а существует в настоящем. Именно поэтому, термин дискурс "не
применяется к древним и другим текстам, связи которых с живой жизнью не восстанавливаются непосредственно"275.
Дискурс - это "текст, взятый в событийном аспекте", в совокупности с экстралингвистическими (прагматическими, социокультурными, психологическими факторами), характеризующими определенную эпоху276.
Согласно Т. Ван Дейку, "дискурс" может быть определен как "коммуникативное событие", "сложное единство языковой формы, значения и действия, которое могло бы быть наилучшим образом охарактеризовано с помощью понятия коммуникативного события или коммуникативного акта" .