Каталог работ » Германские языки

Тема: Некоторые особенности произносительного узуса швейцарского национального варианта немецкого литературного языка

Содержание:
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение ... 6-11
Глава 1. Немецкий язык в свете теории плюрицентризма ... 12-36
1.1. Теория полинациональных литературных языков и идея плюрицентризма... 13 -15
1.2. Немецкий язык Швейцарии как один из национальных вариантов немецкого языка... 15 - 36
1.2.1. Особенности соотношения литературного стандарта и швейцарско-немецкого диалекта на территории немецкой Швейцарии... 16 - 25
1.2.2. Многоязычие Швейцарской Конфедерации... 25 - 30
1.2.3. К вопросу о двойной нормированное™ немецкого языка Швейцарии... 30 - 34
1.3. Выводы к главе 1... 34 - 36
Глава 2. Процесс нормирования произносительной стороны
литературного стандарта немецкой Швейцарии... 37-68
2.1. К вопросу о существовании и характере произносительной
нормы литературного стандарта немецкой Швейцарии... 37-40
2.2. Попытки кодификации звуковой стороны литературного стандарта немецкой Швейцарии... 40 - 64
2.3. Перспективы нормирования сложившегося в немецкой Швейцарии произносительного узуса... 64 - 67
2.4. Выводы к главе 2... 68
Глава 3. Некоторые особенности произносительного узуса
немецкой Швейцарии (результаты слухового анализа)... 69-111
3.1. Методика исследования и выбор переменных величин... 72-75
3.2. Реализации фонем /р t к/ и /b d g/... 76 - 88
3.2.1. Реализации фонем /р t к/ в ан-и ауслауте... 78-83
3.2.1.1. Реализация фонем /р t к/ в анлауте... 79 - 82
3.2.1.2. Реализация фонем /р t к/в ауслауте... 82-83
3.2.2. Реализации фонем /b d g/ в ауслауте... 83 - 88
3.3. Реализация согласного в составе суффикса -ig... 88 - 92
3.3.1. Произношение слов типа wenig в речи дикторов... 92
3.4. Реализация звуков, обозначаемых буквосочетанием ch... 92 - 102
3.4.1. Реализация обозначаемых буквосочетанием ch звуков в
некоторых позициях, требующих варианта [ 9 ] ... 95-98
3.4.1.1. Реализация обозначаемых буквосочетанием ch звуков в
в составе суффиксов -lich и -chen... 98 - 99
ЗА.1.2. Реализация обозначаемых буквосочетанием ch звуков в
анлауте слов иноязычного происхождения... 99 - 100
3.4.2. Реализация обозначаемых буквосочетанием ch звуков в некоторых позициях, требующих варианта [х]... 100 -102
3.5. Реализация фонемы/1/... 102- 108
3.6. Выводы кглаве 3... 108 - 111
Глава 4. Некоторые особенности произносительного узуса
немецкой Швейцарии (результаты аудиторского анализа).. 112 -140
4.1. Цели и задачи аудиторского анализа ... 112
4.2. Подготовка и проведение аудиторского анализа ... 112-114
4.3. Социолингвистическая характеристика аудиторов... 114-117
4.4. Оценка результатов аудиторского анализа... 117 -138
4.4.1. Реализации фонемы/1/... 117-122
4.4.2. Произношение звуков, передаваемых на письме при помощи
буквы а ... 122 -125
4.4.3. Реализации фонем /q-x/ и /г/... 126-130
4.4.4. Реализация согласного в составе суффикса -ig... 130 -131
4.4.5. Реализации слабых смычных в ауслауте... 131 -135
4.4.6. Словари и справочные пособия в области орфоэпии как возможный ориентир для простых германо-швейцарцев... 135-138
4.5. Выводы к главе 4... 138 - 140
Характеристика особенностей, типичных для сложившегося
в немецкой Швейцарии произносительного узуса... 140-144
Заключение ... 145 - 148
Библиография... 149 - 166
Приложение ... 167 - 186
Если из Германии попадаешь в Швейцарию, сразу же замечаешь, что там с немецким языком обращаются как-то по-другому. ... Литературный стандарт в устах германо-швейцарцев... звучит странно, если не сказать несколько забавно. ... Даже именитые политики и бизнесмены, говорящие на литературном стандарте немецкой Швейцарии, производят необычное впечатление, необычное, как следует отметить, лишь для носителей собственно немецкого национального варианта немецкого литературного языка. Для германо-швейцарцев причудливость немецкого литературного языка Швейцарии отнюдь не кажется странной или забавной, совсем наоборот: в школе детей приучают говорить на немецком литературном языке в его швейцарском национальном варианте, радиодикторов предупреждают, что немецкий литературный язык в их устах не должен обнаруживать слишком много севернонемецких черт. Учителя из Германии и дети, являющиеся носителями собственно немецкого национального варианта немецкого литературного языка, должны выучить этот "смешной" акцент, а члены Федерального парламента, которые в силу своей профессии ... могут говорить на прекрасном немецком, как и французском, став политиками, используют тот самый отличающийся своеобразной интонацией, наличием гортанных
звуков и темного "а", и толстого "л"язык.
[LofflerH., 1995:153]
Введение:

часть из работы

^ 137

[t ] : здесь аспирированность сильного смычного реализуется как не полностью проведенная аффрицированность. Такой вариант реализации фонемы, зафиксированный, например, в словах [hut ] 'Hut, [tj(')it ]

'tritV, является, на наш взгляд, индивидуальной произносительной особенностью данного диктора. Во всех 287 примерах, зафиксированных в речи данного диктора, фонема IX/ в 56,79% случаев представлена своим

аспирированным вариантом [th], в 33,45% случаев - неаспирированным

вариантом [t], а в 9,76% случаев - вариантом [t ]. Учитывая

индивидуальный характер данного варианта, его включение отдельной строкой в таблицу 3 (см. предыдущую страницу данной диссертационной работы) представлялось нецелесообразным. Однако, при проведении общих статистических расчетов реализация [ t ], исходя из общности артикуляций,

была приравнена к аспирированной реализации фонемы /X/ [ th ] и нашла, таким образом, отражение в итоговой таблице. При этом следует отметить, что доля реализаций фонемы /X/ как [t*] составляет 2,46% от общего

числа всех случаев аспирированных реализаций фонемы /X/ (48,46%).

3.2.2. Реализации Фонем /Ь d а/ в ауслауте

Таким вариантом в ауслауте может быть представлена и фонема /а/. Подробнее см. текст сноски 139 стр. 84 диссертационного исследования.

В отличие от кодифицированных в орфоэпических словарях Германии требований произносить [b d g] в ауслауте в зависимости от звукового

окружения как [р t к] или [ph th kh] [Ausspracheworterbuch-Duden,

2000: 55-56; Siebs, 1969: 106-114] в работах швейцарских лингвистов138 в качестве одного из типичных признаков произносительного узуса литературного стандарта немецкой Швейцарии называется реализации фонем /Ь d д/ в ауслауте как слабых смычных [b d д] [Panizzolo Р., 1982:29-30; Boesch В., 1957: 30-31].

В ходе анализа произношения дикторов телевидения немецкой и ретороманской Швейцарии (552 примера) были получены следующие результаты, обобщенные в состоящей из трех частей таблице 4. Итак, фонемы /Ь d д/ в ауслауте могут быть представлены следующими вариантами:

Реализации фонемы /d/ [d] [dh] [dh] [t] [th] 17,75% 3,26% 24,4% 6,88% 0,72% 6,88% Реализации фонемы /д/ [д] [gh] [д] [gh] [к] [kh] 7,67% 0,54% 18,84% 4,16% 0,54% 1,45% Как показывают отраженные в таблице 139

данные , количество Исключение составляет лишь работа Р.М.Бурри, ориентировавшейся при составлении регламентирующих оформление звуковой стороны литературного стандарта немецкого языка Швейцарии правил на требования орфоэпических словарей Германии [Burn R.M., 1995: 24].

139 В речи одного диктора были зафиксированы реализации фонемы /а/ как [ t ] (см. также предыдущую стр. диссертационной работы) и [d']: [a*bant*] и [а*bend ] 'Abend. Данные варианты фонемы /а/, составляющие менее 0,1% общего числа реализаций, учитывая их индивидуальный характер, не были включены в таблицу отдельной строкой. Однако на том основании, что аспирированность в этом случае реализуется как не полностью проведенная аффрицированность, при проведении общих статистических расчетов они рассматривались как аспирированные реализации фонемы /а/ [th ] и [dh ].

зафиксированных в речи дикторов реализаций фонем /Ь d д/ в несколько

раз превышает число вариантов исследуемых переменных, описываемых швейцарскими лингвистами как наиболее типичные. При этом особо хотелось бы отметить тот факт, что все представленные в таблице 4 реализации фонем /Ь d д/, сохраняя оппозицию по признаку силы

артикуляции, различаются и по признаку участия голоса140. Так, установленные в результате проведенного анализа звукового материала варианты фонем /Ь d д/ могут быть объединены в три группы: 1) слабые

звонкие неаспирированные [b d g] и аспирированные [dh gh ] смычные согласные, 2) слабые оглушенные неаспирированные [b d g] и аспирированные [bh dh gh] смычные согласные, 3) сильные глухие неаспирированные [р t к] и аспирированные [ph th kh] смычные согласные.

На основании анализа зафиксированных в речи дикторов примеров фонема /Ь/ в большинстве случаев (в абсолютном ауслауте или в позиции перед последующим слабым или сильным смычным) реализуется как слабый оглушенный неаспирированный смычный согласный [Ь]:

[d3ob] 'Job', [abbao] 'Abbau\ [abjlus] 'Abschluss'. В позиции перед межфразовой паузой данная переменная может быть представлена как своим слабым оглушенным аспирированным вариантом [ bh ], так и своим сильным

глухим аспирированным вариантом [ph]. В первом случае в качестве примера может быть приведена реализация переменной в составе морфемы 'ab' во фразе 'Aber so was gent nicht ohne einen Haufen Dreck ab' [... abh I ],

реализация фонемы /Ь/ в аналогичной позиции как сильного глухого

аспирированного смычного согласного отмечена в речи другого диктора: spielt sich gegenwartig ein Drama ab' [... aphl]. В прикрытом ауслауте

140 На оппозицию сильных и слабых согласных по глухости - звонкости обращает внимание английский лингвист Ф.Раш [Rash F., 2002: 138].

перед сильным глухим смычным согласным [t] фонема /Ь/ реализуется

как слабый оглушенный неаспирированный смычный [b] [gibt] 'gibt или как сильный глухой неаспирированный согласный [ р ] [ blaept ] 'bleibt.

Наиболее распространенными вариантами фонемы /d/ согласно

полученным данным в абсолютном ауслауте являются слабый оглушенный неаспирированный [d] - [Slid] 'Schild, [rund] 'rund - (24,46%) и слабый

звонкий неаспирированный [d]- [tsu'^ne'mend] 'zunehmend, [be J tand] 'Bestand- (17,75%).

В речи дикторов были отмечены также реализации фонемы /d/ в позиции конца слова/ морфемы как сильного глухого неаспирированного [t] - [zint] 'sind, [unt] 'und - и как сильного глухого аспирированного

[th], например: [Jpanenth] 'spannend [aofyinth]'Aufwind. При этом следует подчеркнуть, что сильным глухим аспирированным [th] фонема /d/ представлена в основном в составе несущих фразовое или логическое

ударение слов перед паузой: [... lanth|| ] "... Land [...in belgjath|| ] '...in Belgrad.

Зафиксированные в речи дикторов в позиции ауслаута такие варианты фонемы /d/ как слабый звонкий аспирированный [dh] и слабый

оглушенный аспирированный [dh] могут быть проиллюстрированы следующими примерами: [Jtandh] 'Stand, [demy tigendh ] 'demutigend, [a"bondh] 'Abend, [zydRUslandh ] 'Sudrussland.

Для фонемы /д/ наиболее характерными на основании статистики следует считать следующие реализации: слабый оглушенный неаспирированный [д] (18,84%), зафиксированный как в абсолютном, так и

в прикрытом ауслауте, - [veg] 'weg, [flu*ggszel J aft ] 'Fluggesellschaft', [folgt] folgt - и слабый звонкий неаспирированный [д] (7,61%), отмеченный лишь в абсолютном ауслауте: [heftig] 'heftig.

В некоторых случаях в абсолютном и в прикрытом ауслауте анализируемая переменная реализуется и как сильный глухой неаспирированный [к],например: [^.ltha*k] 'Alltag, [zakt] 'sagt.

Наряду с описанными выше вариантами были отмечены также реализации фонемы /д/ как слабого оглушенного аспирированного [gh],

слабого звонкого аспирированного [gh] и сильного глухого аспирированного [ kh ], например: [ di • ns th a • g h ] 'Dienstag, [kha*lSla"gh] 'Kahlschlag, [kai'gh] 'Krieg, [zi:kh] 'Sieg, [zonikh] 'sonnig.

Итоги рассмотрения зафиксированных в речи дикторов швейцарского телевидения реализаций фонем /р t к/ /Ь d д/, могут быть сформулированы следующим образом:

- в анлауте были отмечены не только аспирированные, но и неаспирированные реализации фонем /р t к/, при этом преобладающими в данной позиции (за исключением реализаций фонемы /t/) являются аспирированные реализации фонем /р к/

[Ph kh];

- зафиксированное в речи дикторов подавляющее большинство неаспирированных реализаций фонемы /1 / [ t ] в анлауте, по-видимому,

объясняется влиянием не знающего аспирированных звуков швейцарско-немецкого диалекта;

- проведения дополнительных фонетических исследований требует реализация фонемы /к/ в анлауте перед последующим смычно-

проходным сонантом [1] как аспирированного [kh] или как неаспирированного смычного с продленным конечным участком артикуляции [к];

- фонемы /ptk/в ауслауте в речи дикторов в большинстве случае реализуются как сильные аспирированные смычные [ph th kh];

-

- фонемы /Ь d д/ в позшщи конца слова/ морфемы представлены в речи дикторов в общей сложности восемнадцатью вариантами, из которых преобладающими являются слабый оглушенный неаспирированный [ b ],

слабый оглушенный неаспирированный [d], слабый звонкий неаспирированный [dj, слабый оглушенный неаспирированный [д], слабый звонкий неаспирированный смычный [ д ] соответственно;

- отмеченные в речи дикторов для позиции конца слова/ морфемы оппозиции сильных и слабых смычных согласных по глухости - звонкости и слабых смычных согласных по аспирированности - неаспирированности требуют проведения экспериментально-фонетического анализа.

3.3. Реализация согласного в составе суффикса -iff

В исследовательских и теоретических работах отечественных и зарубежных лингвистов, посвященных рассмотрению национальной специфики швейцарского национального варианта немецкого литературного языка, при характеристике звуковой стороны литературного стандарта немецкой Швейцарии наряду с другими отличительными чертами всегда упоминается реализация суффикса -ig в речи говорящих на литературном стандарте германо-швейцарцев [Anliker Р., 1987: 36; Филичева Н.И., 1992: 75; Ammon U., 1995:257].

Согласно закрепленным в орфоэпических словарях собственно немецкого национального варианта немецкого литературного языка правилам [Aussprachewdrterbuch - Duden, 2000; GWdA, 1986], суффикс -ig следует произносить как [15] в абсолютном ауслауте, за исключением

позиции перед -lich, для которой нормативной является смычная реализация согласного суффикса -ig. При этом в орфоэпическом словаре Зибса [Siebs, 1969], в определенной степени отражающем произносительные особенности литературных стандартов швейцарского и австрийского национальных вариантов немецкого литературного языка, подчеркивается, что суффикс -ig на юге Германии, а также на территории Швейцарии и Австрии часто

произносится как [ik]. Смычная реализация согласного суффикса -ig

закреплена и в "Aussprache des Hochdeutschen in der Schweiz. Eine Wegleitung", наиболее известной в среде германистов попытке кодификации орфоэпического стандарта Швейцарии, предпринятой Б. Бёшем в 1957 году [Boesch В., 1957: 30f.]. Дикторам радио немецкой и ретороманской Швейцарии SR DRS, произношение которых регламентируется правилами, разработанными коллективом авторов под руководством Р.М.Бурри, несмотря на признанное нормативным произношение -ig с фрикативным [ 9 ], также рекомендовано придерживаться смычной реализации согласного

данного суффикса [Burri R.M. u.a., 1995: 25].

Авторы проведенных в разное время эмпирических исследований на основании полученных результатов, с одной стороны, подтверждают распространенность смычных реализаций суффикса -ig как [ ig ] [ ik] в речи

германо-швейцарцев [Panizzolo Р., 1982: 27; Takahashi Н., 1996: 175], с другой стороны, отмечая преобладание смычных реализаций, указывают на возможность спирантной реализации согласного в составе данного суффикса в зависимости от позиции: со смычным в абсолютном ауслауте и со смычным или фрикативным в других позициях [Werlen I, 1995: 317-318; Hove I., 2002: 127-128].

Представленные в разных работах мнения о возможных реализациях суффикса -ig, позволяют сделать следующее предположение: в случае использования литературного стандарта немецкой Швейцарии в качестве средства устной коммуникации возможно произношение суффикса -ig как со смычными [ к ], [ д ], так и с фрикативным [ q ].

Выдвинутому предположению не противоречат и результаты предпринятого в рамках данной работы анализа произношения дикторов телевидения немецкой и ретороманской Швейцарии, с одним лишь уточнением: в 53% всех зарегистрированных примеров (общим количеством

183) суффикс -ig был реализован с фрикативными звуками . Все спирантные и смычные реализации суффикса -ig обобщены в таблице 5142. Таблица 5. Процентное соотношение отмеченных реализаций согласного в суффиксе -ig

т [9"1 И [х] 41,0% 35,5% 11,5% 11,5% 0,5%

В таблице 6 показано распределение фрикативных и смычных реализаций в зависимости от позиции. Выделяемые наряду с абсолютным ауслаутом позиции -ig перед суффиксами -keit, -t, -st- и -lich были объединены в графе 'другие позиции'.

В речи дикторов были зарегистрированы И случаев, в которых -ig находится в позиции перед -keit. В работе И.Хове [Hove I., 2002: 126]

реализация -ig с фрикативным [ q ] в данной позиции объясняется процессом

При этом необходимо отметить то обстоятельство, что реализации суффикса -ig со смычными или фрикативными согласными звуками в речи дикторов были представлены неравномерно: трое из пяти дикторов в подавляющем большинстве случаев произносили суффикс -ig со спирантом.

142 При проведении слухового анализа реализации согласного в составе суффикса -ig было решено

отказаться от подробной характеристики смычных реализаций по аспирированности - неаспирированности

и степени проявления признака участия голоса как нерелевантных в данном пункте исследования признаков

и выделить, исходя из этого, лишь два возможных варианта: сильный глухой смычный [к ] и (как наиболее

частотный вариант реализации фонемы /д/в ауслауте) слабый оглушенный смычный [д].

143 В речи одного из дикторов был зафиксирован случай реализации суффикса -ig в абсолютном ауслауте с

велярным спирантом [х], что, по-видимому, обусловлено влиянием одного из поддиалектов немецкой

Швейцарии: [/i'Kuntsvantsix] 'vierundzwanzig'.

диссимиляции. Такое объяснение кажется вполне обоснованным, однако, как показывают три из зарегистрированных в речи дикторов примера, в данной позиции -ig может реализовываться и со смычным: в первом случае - со слабым оглушенным смычным [д] [tsu'geho'Rigkaet] 'Zugehdrigkeit; в двух других случаях - с ослабленным (очень слабо выраженной стадией эксплозии) смычным [g]: [tsu'geho* ngkaeth ] 'Zugehdrigkeit,

[glaobvYrdigkaeth ] 'Glaubwiirdigkeit. Несмотря на то, что такие

реализации составляют довольно незначительный процент (3 примера на 11 случаев), объяснить их появление, вероятно, можно переносом артикуляционных привычек диалекта. Как указывает И.Хове, -ig, например, в цюрихском поддиалекте, всегда произносится как [ ig ] [Hove I., 2002: 126].

В позиции перед последующим -t суффикс -ig может реализовываться с палатальным [д] или палато-велярным [д"] спирантами [bajtctigth ]

'bestdtigt, [ang9kYndig"th ] 'angekundigt, либо со смычными звуками [g] [k]: [b9kRcf:tigth] 'bekrdftigt, [gebilikt] 'gebilligt. Из двадцати зарегистрированных примеров половина обнаруживает

спирантные, а половина - смычные реализации

Реализация суффикса -ig перед -st- возможна, как и в уже рассмотренных случаях в позиции перед -t, как со спирантами [д] [д"]

- [draeunfi "tsigstn] *dreiundvierzigsten\ [aenunfi*ftsig"ste]

}einundvierzigste\ так и со смычными [k] [g] - [fynftsikstn]

funfzigsteri', [noonunzibtsigstn] 'neunundsiebzigsteri. Из десяти

замеченных в речи дикторов примеров шесть обнаруживают спирантную, четыре - смычные реализации.

Реализации суффикса -ig в позиции перед суффиксом -lich в речи дикторов полностью соответствуют правилам орфоэпического стандарта собственно немецкого национального варианта немецкого литературного языка [Ausspracheworterbuch-Duden, 2000; GWdA, 1986]. В четырех зафиксированных случаях суффикс -ig произносился со слабым смычным согласным [д]: [meniglig] ,mdnniglich\ [le'diglig] 'lediglich',

144 Три случая реализации суффикса -ig перед последующим -t заслуживают, с нашей точки зрения, отдельного рассмотрения. Внимание привлекают следующие примеры: [ fEnct'OcJLesict ] 'vernachlassigt, [g9ne*mi5"l] 'genehmigf, [ba&reftig] 'bekrdftigt. В первых двух примерах -t в позиции ауслаута реализуется с очень слабой степенью эксплозии, конечный результат этого процесса иллюстрирует третий пример, в котором смычный -t вообще отпадает.

[meniglig] 'mdnniglich', [lediglig] 'lediglich'.

к 3.3.1. Произношение слов типа wenig в речи дикторов

Из двух возможных вариантов слов типа wenig, различающихся по своему фонемному составу, в речи дикторов был представлен только один. Так, в словоформах 'hOchst, hochste' и 'ndchste, zunachst были зафиксированы реализации фонемы как слабого оглушенного [ д ] или сильного глухого

[k]: [h0gst(h)] 'hochst, [nekste] 'ndchste', [tsunekst(h)] 'zunachst.

Отступление от рекомендуемого, например, в руководстве Р.-М. Бурри [Вит R.-M., 1995: 27] произношения буквосочетания chs в 'hochst и 'ndchst как [ gs ] в приведенных выше примерах, вероятно, объясняется либо переносом

правил произношения, действующих для случаев типа 'sechs, Wechsel', на произношение буквосочетания chs в другом звуковом окружении, либо диссимиляцией.

Подводя итоги рассмотрения зарегистрированных в речи ведущих телевидения немецкой и ретороманской Швейцарии реализаций суффикса -ig в различных позициях, обобщим полученные результаты:

- для речи дикторов характерны как смычные, так и спирантные реализации согласного в составе суффикса -ig во всех позициях;

- зафиксированное в речи дикторов преобладание спирантных реализаций (53%) согласного в составе суффикса -ig объясняется, по-видимому, неравномерностью распределения спирантных и смычных реализаций в анализируемом материале;

- в речи дикторов был отмечен вариант реализации слов типа wenig со смычными согласными [д] [к].

3.4. Реализация ЗВУКОВ, обозначаемых буквосочетанием ch

Реализация звуков, обозначаемых буквосочетанием ch, в речи говорящих на литературном стандарте германо-швейцарцев, с точки зрения большинства лингвистов, является одним из наиболее ярких признаков, отличающих сложившийся в немецкой Швейцарии произносительный узус от зафиксированной в орфоэпических словарях произносительной нормы

собственно немецкого национального варианта немецкого литературного языка [GWdA, 1986; Ausspracheworterbuch-Duden, 2000]. Интерес исследователей обусловлен тем обстоятельством, что в фонетической системе большинства алеманских поддиалектов представлены (в зависимости от поддиалекта) велярный, а также сдвинутые вперед в сторону твердого неба или назад в сторону увулы спиранты145. Отсутствие в родных поддиалектах палатального соответствующего по своим акустическим характеристикам [д] спиранта позволяет на основании переноса

артикуляционных привычек швейцарско-немецкого диалекта в литературный стандарт швейцарского национального варианта немецкого языка предположить возможность реализации обозначаемых буквосочетанием ch звуков как различающихся по месту артикуляции велярных спирантов [ х ].

Результаты некоторых исследований звуковой стороны литературного стандарта немецкой Швейцарии казалось бы подтверждают данное предположение. Так, например, П.Паниццоло [Panizzolo Р., 1982] указывает на то, что для произношения использующих в качестве средства устной коммуникации литературный стандарт германо-швейцарцев характерна замена закрепленного в орфоэпическом стандарте Германии противопоставления - в зависимости от позиции - палатального и велярного спирантов [д] и [х] на противопоставление велярного и

увулярного спирантов [х] [х]146- Лишь в речи германо-швейцарцев, которым, исходя из их родного поддиалекта, знаком палатальный спирант, возможна реализация звука, обозначаемого буквосочетанием ch, как [д].

145 Подробнее см.: [ SDS П 94,110].146 Ср. результаты, представленные в исследовании Х.Такахаши fTakahashi H., 1996].

Однако в данном случае возникает опасность реализации звуков, обозначаемых буквосочетанием ch, как палатального спиранта во всех без исключения позициях. По-видимому, именно это обстоятельство имеет в виду П.Анликер [Anliker Р., 1987], говоря о том, что буквосочетание ch в речи говорящих на литературном стандарте германо-швейцарцев всегда реализуется либо как велярный [ х ], либо как палатальный [ g ] спиранты.

Определенные сомнения в правильности представленных в работе П.Паниццоло данных высказываются в более поздних исследованиях. Б.Зибенхаар, анализируя произносительные особенности жителей Берна, Цюриха и Ст.-Галлена [Siebenhaar В., 1994], приходит к выводу о нормативном распределении палатального [ 9 ] и велярного [ х ] спирантов в

Тип работы: Магистерская работа / диплом
Год: 2004
Страниц: 153
Стоимость: 390 рублей


Для покупки этой работы, необходимо заполнить нижеследующую форму:

поля помеченные * - обязательны для заполнения

Способ оплаты:
от способа оплаты зависит срок доставки работы
- - Для просмотра информации о способе оплаты выберите его из списка.
Фамилия, Имя, Отчество:
Контактный телефон:
Ваш email: *
желательно указывать ящик, зарегистрированный на общедоступных бесплатных почтовых серверах, типа mail.ru, rambler.ru, yandex.ru. В противном случае получение вами ответного письма не гарантируется
Дополнительный email:
рекомендуем заполнять это поле, в случаях утери письма оно дублируется на дополнительный ящик

ИТОГО К ОПЛАТЕ:

Код проверки *
- - введите цифры которые видите слева на картинке.
 Я прочитал и полностью согласен с условиями доставки работы.
 

Приобретем оптом курсовые, дипломные работы.
Обращаться: pokupka-rabot@mail.ru


  ПОДОБНЫЕ ТЕМЫ
Лингвострановедческие особенности общественно-политической лексики австралийского варианта английского языка
Лингвокультурологические особенности тематического поля кино американского варианта английского языка
Лексико—грамматические особенности научного стиля современного татарского литературного языка
Ранние рукописные переводы с французского языка на русский и формирование русского литературного языка нового типа
Лингвокультурологическое исследование афро-американского варианта английского языка
Культурно—ориентиров анна я лексика Британского варианта английского языка
К вопросу о влиянии английского языка и его американского варианта на языковую ситуацию в современной Германии
Неологизмы современного немецкого языка
Антонимия в именном словообразовании немецкого языка
Явление девиации в лексике современного немецкого языка
Номинативные свойства статальных и каузативный глаголов немецкого языка
Социопрагмалингвистический аспект новой лексики немецкого языка
Перевод высказываний с модальными глаголами с немецкого языка на русский
Региональный вариант русского литературного языка, функционирующий на территории Удмуртии

  РЕКЛАМА
  Заказ работ по телефону - 8 (909) 471 35 51
  © 2003-07 MirRabot.com  Мир Работ
Контакты Каталог работ Добавить в избранное На главную